Enact laws pertaining to anti-discrimination (Ukraine); |
принять законы, относящиеся к борьбе с дискриминацией (Украина); |
Ensure women's adequate representation in high-level policy and decision-making institutions (Ukraine); |
обеспечить достаточное представительство женщин в ведущих учреждениях, отвечающих за разработку политики и принятие решений (Украина); |
Ukraine recognized progress achieved so far, especially in the promotion of women's rights. |
Украина отметила достигнутый на сегодняшний день прогресс, особенно в отношении поощрения прав женщин. |
Ukraine noted with satisfaction that Portugal's immigration policy was coupled with an integration policy. |
Украина с удовлетворением отметила, что иммиграционная политика Португалии проводится в сочетании с интеграционной политикой. |
Ukraine attached particular importance to meeting international standards regarding racism, racial discrimination and xenophobia. |
Украина уделяет особое внимание достижению международных стандартов борьбы против расизма, расовой дискриминации и ксенофобии. |
Ukraine is well known for its rich, fertile soil and could make a substantial contribution to the global food supply. |
Украина хорошо известна своими богатыми, плодородными землями, и она могла бы активно участвовать в глобальных поставках продовольствия. |
Ukraine is continuing to restructure and transform its coal industry to move toward profitability. |
Украина продолжает реструктуризацию и проводит преобразования в своей угольной промышленности с целью достижения рентабельности. |
With very deep mines, Ukraine also recommended that degasification of deep mines should be studied. |
Украина, где имеются весьма глубокие шахты, также рекомендовала изучить вопрос о дегазации глубоких шахт. |
Ukraine plans to establish one additional EMEP station under its draft 2006 - 2010 State Environmental Monitoring Programme. |
Украина планирует создать дополнительную станцию ЕМЕП, которая предусмотрена в проекте Государственной программы экологического мониторинга на 2006-2010 годы. |
Mr. Bandurov (Ukraine) said that Ukraine greatly appreciated the Organization's work on establishing new approaches to industrial policy development, which offered solutions to the most pressing challenges of sustainable development. |
Г-н Бандуров (Украина) говорит, что Украина высоко оценивает деятельность Организации по выработке новых подходов к разработке промышленной политики, предлагающих решения наиболее насущных проблем в области устойчивого развития. |
Ms. Shpyniak (Ukraine) said that the commissions established to oversee the cultural agreements Ukraine had concluded with neighbouring States did meet and were effective in upholding the rights of minorities. |
Г-жа Шпиняк (Украина) говорит, что комиссии, учрежденные для наблюдения за выполнением культурных соглашений, которые Украина заключила с соседними государствами, собираются и эффективно защищают права меньшинств. |
In 1991 began the electrification of Railways Rozdilna (Ukraine) - Kuchurgan (Ukraine) - Tiraspol - Bender, because of the war in Transnistria, it was discontinued. |
В 1991 году началась электрификация участка железной дороги Раздельная (Украина) - Кучурган (Украина) - Тирасполь - Бендеры, из-за войны в Приднестровье она была прекращена. |
In recent years, relatively large seizures were reported by a number of countries in eastern Europe, such as Bulgaria and Ukraine in 1998 and Croatia, Romania and Ukraine in 1996 or 1997. |
Об относительно крупных изъятиях в последние годы сообщили также ряд стран Восточной Европы, например Болгария и Украина в 1998 году и Хорватия, Румыния и Украина в 1996 или 1997 годах. |
Mr. YEFIMENKO (Ukraine) said that article 9 of the Constitution penalized racial discrimination and that the international treaties to which Ukraine had acceded were a part of national legislation. |
Г-н ЕФИМЕНКО (Украина) указывает, что статья 9 Конституции запрещает акты расовой дискриминации и что международные договоры, к которым присоединилась Украина, являются частью национального законодательства. |
Ms. Dyomina (Ukraine) said that Ukraine welcomed a strengthening of the activities of the Bretton Woods institutions to provide more and better financial and technical assistance to developing countries and countries with economies in transition. |
Г-жа Дёмина (Украина) говорит, что Украина приветствует укрепление деятельности бреттон-вудских учреждений в области оказания более широкой и эффективной финансовой и технической помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой. |
Ms. Prorok (Ukraine) said that Ukraine firmly supported the campaign for universal ratification of the two optional protocols to the Convention and looked forward to the adoption of the third optional protocol on a communications procedure by the General Assembly. |
Г-жа Пророк (Украина) говорит, что Украина твердо поддерживает кампанию за всеобщую ратификацию двух факультативных протоколов к Конвенции и ожидает принятия Генеральной Ассамблеей третьего факультативного протокола, устанавливающего процедуру сообщений. |
Mr. Sergeyev (Ukraine) said that Ukraine had demonstrated its commitment to nuclear non-proliferation and disarmament and consistently supported multilateral efforts to prevent and combat the proliferation of weapons of mass destruction. |
Г-н Сергеев (Украина) говорит, что Украина не раз демонстрировала свою приверженность делу ядерного нераспространения и разоружения и неизменно выступает в поддержку многосторонних усилий, направленных на предотвращение и сдерживание распространения оружия массового уничтожения. |
Ms. Martina (Ukraine) said that Ukraine strongly supported the Agricultural Market Information System established by the Group of 20 and was proud to have been a project partner. |
Г-жа Мартина (Украина) говорит, что Украина решительно поддерживает деятельность Системы информации о сельскохозяйственных рынках, учрежденной Группой 20, и гордится тем, что является одним из участников проекта. |
Mr. Maimeskul (Ukraine) said that Ukraine, which strongly supported the regime established by the Convention on Certain Conventional Weapons, considered that the Fourth Review Conference was an important opportunity for the High Contracting Parties to take stock of the significant progress made. |
Г-н Маймескул (Украина) говорит, что, будучи твердо привержена целям режима, установленного Конвенцией о конкретных видах обычного оружия, Украина усматривает в четвертой обзорной Конференции важную возможность для того, чтобы Высокие Договаривающиеся Стороны подытожили имеющиеся значительные достижения. |
In 2013-2014, DJ Milana twice participated in the TV show "Says Ukraine" on the "Ukraine" channel. |
В 2013-2014 годах DJ Milana дважды участвовала в телешоу «Говорит Украина» на канале «Украина». |
Dear newlyweds, "Ukraine" hotel, situated in the heart of the city of Sumy, offers you the comfort to enjoy an unforgettable vacation in the hotel "Ukraine". |
Дорогие молодожены, гостиница "Украина", расположенная в самом сердце города Сумы, предлагает вам провести незабываемый комфортных отдых в гостинице "Украина". |
Winners of the festivals «Chervona Ruta» (Ukraine), «Pearls of the Season» (Ukraine), «Boards» (Moscow), «Woodstock» (Poland). |
Победители фестивалей «Червона Рута» (Украина), «Жемчужины Сезона» (Украина), «Доски» (Москва), «Woodstock» (Польша). |
Critics Jury: Nazip Hamitov (Chairman), Ludmila Lemesheva (Ukraine), Yovan Markovic (Serbia), Yulia Monahova (Russia), Svetlana Krilova (Ukraine). |
Жюри критиков: Назип Хамитов (председатель), Людмила Лемешева (Украина), Йован Маркович (Сербия), Юлия Монахова (Россия), Светлана Крылова (Украина). |
Mr. YELCHENKO (Ukraine) said that Ukraine highly appreciated United Nations peace-keeping efforts aimed at settling regional conflicts and realized that such activities required intensive political, material and financial support on the part of Member States. |
Г-н ЕЛЬЧЕНКО (Украина) говорит, что Украина высоко оценивает усилия Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, направленные на урегулирование региональных конфликтов, и понимает, что эта деятельность требует активной политической, материальной и финансовой поддержки со стороны государств-членов. |
Mr. KHANDOGY (Ukraine) said that the reasons for the request by Belarus and Ukraine to be reassigned to group (c) in the scheme for the apportionment of costs of the United Nations peace-keeping operations had already been set out in documents A/47/927 and A/48/192. |
Г-н ХАНДОГИЙ (Украина) говорит, что причины, по которым Беларусь и Украина направили просьбы о переводе их в группу (с) шкалы распределения расходов на операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, уже изложены в документах А/47/927 и А/48/192. |