As a country with responsible fishery traditions, Ukraine is particularly interested in developing cooperation with the regional fisheries organizations. |
Являясь страной, придерживающейся традиций ответственного рыболовства, Украина особенно заинтересована в налаживании сотрудничества с региональными организациями в области рыболовства. |
In the course of the past eight months alone, Ukraine has deployed a contingent of 650 troops with the United Nations Interim Force in Lebanon. |
Только за последние восемь месяцев Украина развернула свой контингент численностью 650 человек в составе Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане. |
By ratifying the Convention last year, Ukraine strengthened its involvement in the strategic legal framework governing activities in the oceans and seas. |
Ратифицировав Конвенцию в прошлом году, Украина тем самым закрепила свое участие в стратегических правовых рамках, регулирующих деятельность в области Мирового океана. |
Mr. Edouard Granovsky, Risk and Safety Institute, Ukraine |
Г-н Эдуард Грановский, Институт проблем риска и безопасности, Украина |
Concluding observations: Ukraine 294 - 371 70 |
Заключительные замечания: Украина 294 - 371 93 |
Accession: Ukraine (6 December 2002)1 |
Присоединение: Украина (6 декабря 2002 года)7 |
All-Ukrainian public organization "Ukraine of New Millenium" |
Всеукраинская общественная организация «Украина нового тысячелетия» |
By doing so, Ukraine is acting pursuant to its commitments under the Memorandum of Understanding signed in Ottawa in 1995. |
Предпринимая этот шаг, Украина выполняет свои обязательства в соответствии с Меморандумом о взаимопонимании, подписанным в Оттаве в 1995 году. |
This principally concerns the Baltic countries, with which Ukraine has free trade agreements that must lapse once these countries join the European Union. |
В особенности это касается стран Балтии, с которыми Украина имеет соглашения о свободной торговле, которые должны утратить действие после присоединения этих стран к ЕС. |
In addition, Ukraine has faced economic difficulties associated with its transition to the market economy and the need to allocate the substantial budget resources for resolving the Chernobyl-related problems. |
Кроме того, Украина столкнулась с экономическими трудностями, обусловленными ее переходом к рыночной экономике, и необходимостью ассигновать существенные бюджетные ресурсы на решение проблем, связанных с Чернобылем. |
Ukraine is of the view that a practical step towards developing such a strategy on conflict prevention would be to create regional centres on conflict prevention. |
Украина считает, что создание региональных центров по предотвращению конфликтов явилось бы практическим шагом в направлении разработки такой стратегии предотвращения конфликтов. |
Ukraine strongly supports binding verification agreements to provide immediate, unconditional and unrestricted access to enable the Agency to carry out its United Nations mandate. |
Украина решительно поддерживает имеющие обязательный характер соглашения по проверке для обеспечения немедленного, безоговорочного и беспрепятственного доступа, что позволит Агентству выполнить мандат Организации Объединенных Наций. |
Crimean State Medical University, Simferopol, Ukraine |
Крымский государственный медицинский университет, Симферополь, Украина |
We wish also to stress that Ukraine has already incorporated HIV/AIDS awareness training into the national training programmes for military personnel in preparation for deployment. |
Хотелось бы подчеркнуть, что Украина уже включила просветительские занятия для информирования по поводу ВИЧ/СПИДа в национальные учебные программы подготовки военного персонала к развертыванию операций. |
Ukraine, as a member of the Board of the Global Fund, will do its best to put into practice its experience in addressing the HIV/AIDS challenge. |
Украина, как один из членов Совета Глобального фонда будет делать все возможное для задействования своего опыта в решении сложной проблемы ВИЧ/СПИДа. |
Mr. Oleksii V. Ivashchenko (Ukraine) |
г-н Алексей В. Иващенко (Украина) |
Ukraine can share its experience in the application of these preventive measures with our partners in Eastern Europe and Asia in their response to HIV/AIDS. |
Украина может поделиться опытом в применении этих профилактических мер с другими своими партнерами из Восточной Европы и Азии, ведущими борьбу с ВИЧ/ СПИДом. |
Cyprus, Colombia, Germany, Kyrgyzstan, Portugal, Spain, Thailand and Ukraine provided information on measures undertaken to prevent trafficking in women and girls. |
Германия, Испания, Кипр, Колумбия, Кыргызстан, Португалия, Таиланд и Украина предоставили информацию о мерах, принятых для предотвращения торговли женщинами и девочками. |
11.1 The Workshop entitled "SMEs as Suppliers of Big International Companies" was held in Kiev, Ukraine, on 23-24 September 2002. |
11.1 Семинар по теме "МСП как поставщики крупных международных компаний" был проведен в Киеве, Украина, 23-24 сентября 2002 года. |
Ukraine further advanced in the facilitation of trade and transport, as well as in the creation of conditions for electronic business. |
Украина добилась дальнейших успехов в области упрощения торговых и транспортных операций, а также в создании условий для осуществления электронных деловых операций. |
Mr. Krokhmal (Ukraine): Six years after Dayton, we are witnessing a wide range of positive developments in Bosnia and Herzegovina. |
Г-н Крохмаль (Украина) (говорит по-английски): Сейчас, через шесть лет после Дейтона, мы отмечаем широкие позитивные изменения в Боснии и Герцеговине. |
At the same time, Ukraine remains devoted to the goal of the Ottawa Convention: a total ban on anti-personnel landmines. |
В то же время Украина по-прежнему привержена цели Оттавской конвенции: обеспечить полный запрет на наземные противопехотные мины. |
Enterprise development and business incubation related to waste treatment, Ukraine |
Развитие предпринимательства и создание бизнес-инкубатора в сфере переработки отходов, Украина |
Since June 2001, two additional member States of the Council (Ukraine and Moldova) have acceded to this human rights instrument. |
С июня 2001 года к этому документу о правах человека присоединились еще два государства - члена Совета (Украина и Молдова). |
In the second half of 1999 and first half of 2000, Pakistan and Ukraine completed new bond restructuring arrangements. |
Во второй половине 1999 года и в первой половине 2000 года Пакистан и Украина достигли новых договоренностей о реструктуризации задолженности по облигациям. |