| And once we build Europe in Ukraine, Ukraine will become a member of the European Union. | И когда мы построим Европу в Украине, Украина станет членом Европейского Союза. | 
| Head of the Ukraine 3000 Fund Supervisory Board has been studying possibilities for expanding the University of Chicago School of Business programs in Ukraine. | Председатель Наблюдательного совета Фонда «Украина 3000» изучала возможности расширения программ Бизнес-школы Университета Чикаго в Украине. | 
| The Government of Ukraine stated that Ukraine was a multi-ethnic State. | Правительство Украины сообщило, что Украина является многоэтническим государством. | 
| The independent statehood of Ukraine is recognized by the world community. Ukraine has become a member of the international community with full rights. | Независимая государственность Украины признана мировым сообществом, Украина стала полноправным субъектом международных отношений. | 
| The Committee noted that Ukraine intended to propose that the Shipping Register of Ukraine be recommended as a recognized classification society. | Комитет отметил, что Украина намерена предложить рекомендовать Регистр судоходства Украины в качестве признанного классификационного общества. | 
| In addition, Ukraine noted that the successful negotiations with the European Commission were instrumental to Ukraine's ratification of the Convention. | Вдобавок Украина отметила, что инструментальную роль в ратификации Конвенции Украиной сыграли успешные переговоры с Европейской комиссией. | 
| Ukraine urges the Russian Federation to stop provocative actions that threaten the sovereignty and territorial integrity of Ukraine and peace in the region. | Украина настоятельно призывает Российскую Федерацию прекратить провокационные действия, которые несут угрозу суверенитету и территориальной целостности Украины и миру в регионе. | 
| Ukraine does its utmost to assist OSCE in ensuring monitoring and verification of the border between Ukraine and Russia. | Украина делает все возможное для оказания помощи ОБСЕ в деле обеспечения мониторинга и верификации на границе между Украиной и Россией. | 
| Forest cover in Ukraine is 15.9 per cent; despite this relatively low level, Ukraine is eighth among European forest countries. | Лесной покров на Украине составляет 15,9 процента; несмотря на этот относительно низкий уровень, Украина занимает восьмое место среди лесистых европейских стран. | 
| Mr. Klymenko (Ukraine) said that all mines in Ukraine were officially registered, in accordance with national regulations. | Г-н Клименко (Украина) говорит, что все мины в Украине официально зарегистрированы в соответствии с национальными предписаниями. | 
| Why Europe Needs Ukraine and Ukraine, Europe. | Почему Европе нужна Украина, а Украине - Европа». | 
| National Art Museum of Ukraine, Kyiv, Ukraine 2014 Alexander Aksinin. | Национальный художественный музей Украины, Киев, Украина 2014 Александр Аксинин. | 
| An annual program to support mall cultural and artistic initiatives in Ukraine was initiated by the Ukraine 3000 International Charitable Foundation. | Ежегодная программа поддержки небольших культурно-художественных инициатив в Украине инициирована Международным благотворительным фондом «Украина 3000» в 2008 году. | 
| Site of the Eurojuris Ukraine Association is an association of professionals with the participation of five legal and law firms in Ukraine. | Сайт Ассоциации «Евроюрис Украина» это объединение профессионалов с участием пяти юридических и адвокатских компаний Украины. | 
| For 10 years, Baker Tilly Ukraine has been providing professional services to Ukraine's leading financial institutions. | Уже более десяти лет компания «Бейкер Тилли Украина» оказывает профессиональные услуги ведущим финансовым учреждениям страны. | 
| The Ukraine 3000 Foundation regularly donates books to libraries, educational and medical institutions in Ukraine. It also promotes book publishing business. | Фонд «Украина 3000» регулярно пополняет книжные фондов библиотек, учебных и медицинских учреждений Украины, а также содействует развитию издательской отрасли. | 
| The Ukraine 3000 International Charitable Foundation continues its action to relief resident of Ukraine's western regions suffering from natural disaster. | Международный благотворительный фонд «Украина 3000» продолжает акцию помощи жителям западных областей Украины, пострадавших от стихийного бедствия. | 
| In December 2016 the total coverage of TV Channel «Ukraine» amounted to 93.4% of all households in Ukraine. | Общее покрытие телеканала «Украина» на декабрь 2016 составляет 93,4 % всех домохозяйств Украины. | 
| Until Viktor Yanukovych bludgeoned his way into Ukraine's presidency earlier this year, Ukraine was becoming emphatically European in its orientation. | Пока Виктор Янукович не пробил себе путь в президентство Украины в этом году, Украина настойчиво стремилась стать европейской по своей ориентации. | 
| Ukraine-wide art exhibition «Ukraine from Trypillia to nowadays», NSHU Kiev (Ukraine). | Всеукраинская художественная выставка «Украина от Триполья до Современности», НСХУ г. Киев. | 
| Darnitsa Pharmaceutical Company entered the Top-20 most innovative companies of Ukraine in 2016 according to Forbes Ukraine magazine. | В 2016 году «Дарница» вошла в Топ-20 самых инновационных компаний Украины издания «Forbes Украина». | 
| Ukraine had cooperated closely with the CSCE High Commissioner on National Minorities, who had visited Ukraine three times in less than a year. | Украина наладила тесное сотрудничество с Верховным комиссаром СБСЕ по делам национальных меньшинств, который за неполный год уже трижды посетил Украину. | 
| In that year, the people of Ukraine had exercised their right of self-determination, and Ukraine had become an independent democratic State. | В этом году народ Украины реализовал свое право на самоопределение, и Украина стала независимым демократическим государством. | 
| Ukraine: The position at 1 January 1994 was that 800 persons in Ukraine were performing alternative service. | Украина: по состоянию на 1 января 1994 года в Украине проходили альтернативную службу 800 человек. | 
| Ukraine indicated that its parliament was considering a draft law on the ratification by Ukraine of the 1995 Fish Stocks Agreement. | Украина указала, что ее парламент рассматривает законопроект о ратификации Украиной Соглашения о рыбных запасах 1995 года. |