| Some countries, such as Ukraine, have recently established a new National Agency for Efficient Use of Energy Resources. | В некоторых странах, таких как Украина, недавно созданы новые Национальные агентства по вопросам обеспечения эффективного использования энергетических ресурсов. | 
| Mr. Holubov (Ukraine) said the global information revolution was redefining every sector. | Г-н Голубов (Украина) говорит, что глобальная информационная революция изменяет облик всех секторов. | 
| Ukraine greatly appreciated the special-procedures system as one of the main elements of the United Nations human rights programme. | Украина высоко оценивает систему специальных процедур как один из элементов программы Организации Объединенных Наций в области прав человека. | 
| Recognizing that special rapporteurs often worked in extremely difficult circumstances, Ukraine had traditionally sponsored resolutions relating to the security of United Nations personnel. | Признавая, что специальные докладчики часто осуществляют свою деятельность в исключительно сложных условиях, Украина традиционно входит в число авторов резолюций, связанных с безопасностью персонала Организации Объединенных Наций. | 
| Papers: Netherlands, Spain, Switzerland, Ukraine, and New Zealand. | Документы: Нидерланды, Испания, Швейцария, Украина и Новая Зеландия. | 
| Therefore, Ukraine could not resolve the problem without assistance from the European Union and international organizations. | Следовательно, Украина не может решить эту проблему без помощи Европейского союза и международных организаций. | 
| Ukraine fully supports the aspirations of the Ottawa process initiators and like-minded States to overcome the humanitarian crisis caused by the large-scale proliferation and the indiscriminate use of anti-personnel landmines. | Украина полностью поддерживает чаяния инициаторов оттавского процесса и государств-единомышленников в ракурсе преодоления гуманитарного кризиса, вызванного широкомасштабным распространением и неизбирательным применением противопехотных наземных мин. | 
| Armenia, Azerbaijan, Belarus and Ukraine have prepared new water codes/laws on the management, use and conservation of water resources. | Азербайджан, Армения, Беларусь и Украина подготовили новые водные кодексы/законы по управлению, использованию и сохранению водных ресурсов. | 
| Denmark, Germany, Georgia, Kyrgyzstan, Lithuania, Poland, Ukraine and the United States also submitted supporting papers. | Вспомогательные документы также представили Дания, Германия, Грузия, Кыргызстан, Литва, Польша, Украина и Соединенные Штаты Америки. | 
| Expresses concern that Ukraine continues to be in non-compliance with these reporting obligations; | выражает озабоченность по поводу того, что Украина по-прежнему не выполняет эти обязательства по представлению отчетности; | 
| Signature: Ukraine (11 December 2003) | Подписание: Украина (11 декабря 2003 года) | 
| Ukraine supports the need for negotiations between Belgrade and Pristina aimed at finding a mutually acceptable solution based on Security Council decisions, including resolution 1244. | Украина разделяет мнение о необходимости проведения переговоров между Белградом и Приштиной с целью найти взаимоприемлемое решение, которое опиралось бы на решения Совета Безопасности, включая резолюцию 1244. | 
| Ukraine is ready to provide assistance and share with the Afghan authorities our experience in mine-clearance operations. | Украина готова оказать свою помощь в этой области и поделиться с афганскими властями нашим опытом в деле разминирования. | 
| For its part, Ukraine remains ready to further contribute to this vital process. | Украина, со своей стороны, по-прежнему готова и впредь вносить свой вклад в этот жизненно важный процесс. | 
| Ukraine highly commends the continued efforts of the Secretary-General and the United Nations system in promoting such cooperation. | Украина высоко ценит неустанные усилия Генерального секретаря и системы Организации Объединенных Наций по расширению и углублению такого сотрудничества. | 
| Ukraine wished to thank Governments and international organizations that had rendered invaluable assistance in helping it to mitigate the impact of the Chernobyl disaster. | Украина хотела бы поблагодарить правительства и международные организации, которые оказали неоценимую помощь в деле содействия ее усилиям по смягчению последствий чернобыльской катастрофы. | 
| Ukraine, not yet a Party, mentions drafts of planned legislation. | Украина, которая пока еще не является Стороной Конвенции, упоминает о законопроектах, которые планируется принять. | 
| Ukraine ratified the Convention as an independent State without any reservations. | Украина как независимое государство ратифицировала Конвенцию о правах ребенка без каких-либо оговорок. | 
| In 1991 Ukraine began its cooperation with the Commission on Education and Science of the Council of Europe. | В 1991 году Украина начала сотрудничать с Комиссией по образованию и науке Совета Европы. | 
| Ukraine requested more information on the implementation of the work-life balance measures approved in 2006 and its impact on ensuring gender equality and preventing domestic violence. | Украина просила представить более подробную информацию об осуществлении одобренных в 2006 году мер по обеспечению сбалансированности трудовой жизни и их влиянии на обеспечение гендерного равенства и предотвращение бытового насилия. | 
| Russian Federation and Ukraine: In cubicles, self-contained units or free-standing brick buildings. | Россия и Украина - в небольших помещениях, автономные блоки или свободностоящие кирпичные здания. | 
| Only the Russian Federation and Ukraine record gas supply accidents. | Учет аварий в системе газоснабжения проводит только Россия и Украина. | 
| Ukraine has a positive trade balance with nearly all the candidate countries except Slovenia. | Практически со всеми странами-кандидатами, за исключением Словении, Украина имеет положительное сальдо торговли товарами. | 
| In 2000 Ukraine had ratified the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), another key element of the global non-proliferation regime. | В 2000 году Украина ратифицировала Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний ядерного оружия, который является одним из ключевых элементов глобального режима нераспространения. | 
| Ukraine - the young state, which exists only eleven years. | Украина - молодое государство, которое существует всего одиннадцать лет. |