Mr. YATSENKO (Ukraine) said that the issue was a high priority. |
Г-н ЯЦЕНКО (Украина) добавляет, что, действительно, этот вопрос имеет первостепенное значение. |
Mr. YATSENKO (Ukraine) said that the Committee against Torture had made recommendations in that regard that the Ombudsman fully endorsed. |
Г-н ЯЦЕНКО (Украина) добавляет, что Комитет против пыток сформулировал рекомендации на этот счет, с которыми полностью согласен Уполномоченный по правам человека. |
Ukraine was not able to meet the challenge of emergency prevention within a reasonable period on its own. |
Украина не в состоянии в одиночку и в разумные сроки справиться с проблемой предотвращения чрезвычайных ситуаций. |
Ukraine stood ready to step up its cooperation with the international community in that area in order to resolve the problem completely. |
И Украина готова крепить сотрудничество с международным сообществом в данной сфере, с тем чтобы полностью урегулировать эту проблему. |
Ukraine believes this opportunity should not be lost. |
Как полагает Украина, эту возможность не следует упускать. |
Ukraine commends the increased attention of the Security Council to these problems and is ready to fully cooperate in this field. |
Украина приветствует повышенное внимание Совета Безопасности к этим проблемам и готова в полной мере сотрудничать в этой сфере. |
I now have on my list of speakers the Netherlands, New Zealand, Australia and Ukraine. |
А сейчас у меня в списке ораторов значатся Нидерланды, Новая Зеландия, Австралия и Украина. |
Allow me to assure you that Ukraine is mindful of the responsibilities that fall on the President of the Conference on Disarmament. |
Позвольте мне заверить вас, что Украина сознает те обязанности, которые ложатся на Председателя Конференции по разоружению. |
Desiring to strengthen international peace and security, Ukraine abandoned its nuclear weapons arsenal, the third largest in the world. |
Исходя из стремления укрепить международный мир и безопасность, Украина отказалась от своего ядерного арсенала, третьего по величине в мире. |
Ukraine does not want to settle scores with the past, which cannot be changed. |
Украина не хочет сводить счеты с прошлым, которое нельзя изменить. |
Ukraine joined the organization most recently (table 9). |
Последней в эту организацию вступила Украина (таблица 9). |
For the recipient countries, such as the Russian Federation and Ukraine, migration is helping to lift some labour supply constraints. |
В принимающих странах, таких, как Российская Федерация и Украина, миграция способствует преодолению некоторых трудностей, связанных с недостаточным предложением рабочей силы. |
Ukraine consistently supports the Organization for Security and Cooperation in Europe's Minsk Group with regard to settling the Nagorny Karabakh conflict. |
Украина последовательно поддерживает Минскую группу Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в том, что касается урегулирования конфликта в Нагорном Карабахе. |
Turning to my country specifically, Ukraine is facing the many challenges and threats of the global road safety crisis. |
Если говорить конкретно о моей стране, то Украина сталкивается со многими проблемами и угрозами, связанными с глобальным кризисом дорожного движения. |
Therefore, Ukraine will not initiate its denunciation. |
Поэтому Украина не будет первой расторгать это Соглашение. |
Ukraine will strongly support the United Nations initiatives focused on fighting global poverty and famine and on increasing food production capacities. |
Украина будет решительно поддерживать инициативы Организации Объединенных Наций, направленные на борьбу с нищетой и голодом в мире и на увеличение мощностей по производству продуктов питания. |
As one of the biggest producers of grain, Ukraine has extensive experience in providing food assistance to countries in need. |
Как один из крупнейших производителей зерна, Украина накопила большой опыт в оказании продовольственной помощи нуждающимся странам. |
Nowadays, Ukraine is fully implementing all the agreed measures to combat and prevent terrorism identified in the Strategy. |
В настоящее время Украина в полной мере осуществляет все согласованные меры по борьбе с терроризмом и его предотвращению в соответствии с этой Стратегией. |
Both Moldova and the Ukraine are committed to achieving their obligations under the Protocol but need further assistance from the international community. |
Молдова и Украина привержены выполнению своих обязательств в соответствии с Протоколом, но нуждаются в дополнительной помощи со стороны международного сообщества. |
Ukraine condemns all acts of aggression and use of force that occurred in the region. |
Украина осуждает все акты агрессии и применения силы, которые имели место в регионе. |
Ukraine rejects pressure of any kind regarding ways to ensure its own security and to determine membership in collective security structures. |
Украина отвергает давление любого рода в контексте обеспечения своей собственной безопасности и решения вопроса о членстве в структурах коллективной безопасности. |
Ukraine supports all efforts aimed at peaceful settlement and unblocking of the situation on the South Caucasus and will fully cooperate in that process. |
Украина поддерживает все усилия, направленные на мирное урегулирование и разблокирование ситуации на Южном Кавказе, и будет в полной мере сотрудничать в этом процессе. |
Ukraine is determined to work on this. |
Украина преисполнена решимости работать в этом направлении. |
Western Ukraine has close historical ties with Europe, particularly Poland. |
Западная Украина имеет тесные исторические связи с Европой, особенно с Польшей. |
In addition, in most cases Ukraine does not possess the necessary technologies to treat this waste. |
Кроме того, в большинстве случаев Украина не обладает необходимыми технологиями для обработки таких отходов. |