| Mr. YATSENKO (Ukraine) said that the issue was a high priority. | Г-н ЯЦЕНКО (Украина) добавляет, что, действительно, этот вопрос имеет первостепенное значение. | 
| Mr. YATSENKO (Ukraine) said that the Committee against Torture had made recommendations in that regard that the Ombudsman fully endorsed. | Г-н ЯЦЕНКО (Украина) добавляет, что Комитет против пыток сформулировал рекомендации на этот счет, с которыми полностью согласен Уполномоченный по правам человека. | 
| Ukraine was not able to meet the challenge of emergency prevention within a reasonable period on its own. | Украина не в состоянии в одиночку и в разумные сроки справиться с проблемой предотвращения чрезвычайных ситуаций. | 
| Ukraine stood ready to step up its cooperation with the international community in that area in order to resolve the problem completely. | И Украина готова крепить сотрудничество с международным сообществом в данной сфере, с тем чтобы полностью урегулировать эту проблему. | 
| Ukraine believes this opportunity should not be lost. | Как полагает Украина, эту возможность не следует упускать. | 
| Ukraine commends the increased attention of the Security Council to these problems and is ready to fully cooperate in this field. | Украина приветствует повышенное внимание Совета Безопасности к этим проблемам и готова в полной мере сотрудничать в этой сфере. | 
| I now have on my list of speakers the Netherlands, New Zealand, Australia and Ukraine. | А сейчас у меня в списке ораторов значатся Нидерланды, Новая Зеландия, Австралия и Украина. | 
| Allow me to assure you that Ukraine is mindful of the responsibilities that fall on the President of the Conference on Disarmament. | Позвольте мне заверить вас, что Украина сознает те обязанности, которые ложатся на Председателя Конференции по разоружению. | 
| Desiring to strengthen international peace and security, Ukraine abandoned its nuclear weapons arsenal, the third largest in the world. | Исходя из стремления укрепить международный мир и безопасность, Украина отказалась от своего ядерного арсенала, третьего по величине в мире. | 
| Ukraine does not want to settle scores with the past, which cannot be changed. | Украина не хочет сводить счеты с прошлым, которое нельзя изменить. | 
| Ukraine joined the organization most recently (table 9). | Последней в эту организацию вступила Украина (таблица 9). | 
| For the recipient countries, such as the Russian Federation and Ukraine, migration is helping to lift some labour supply constraints. | В принимающих странах, таких, как Российская Федерация и Украина, миграция способствует преодолению некоторых трудностей, связанных с недостаточным предложением рабочей силы. | 
| Ukraine consistently supports the Organization for Security and Cooperation in Europe's Minsk Group with regard to settling the Nagorny Karabakh conflict. | Украина последовательно поддерживает Минскую группу Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в том, что касается урегулирования конфликта в Нагорном Карабахе. | 
| Turning to my country specifically, Ukraine is facing the many challenges and threats of the global road safety crisis. | Если говорить конкретно о моей стране, то Украина сталкивается со многими проблемами и угрозами, связанными с глобальным кризисом дорожного движения. | 
| Therefore, Ukraine will not initiate its denunciation. | Поэтому Украина не будет первой расторгать это Соглашение. | 
| Ukraine will strongly support the United Nations initiatives focused on fighting global poverty and famine and on increasing food production capacities. | Украина будет решительно поддерживать инициативы Организации Объединенных Наций, направленные на борьбу с нищетой и голодом в мире и на увеличение мощностей по производству продуктов питания. | 
| As one of the biggest producers of grain, Ukraine has extensive experience in providing food assistance to countries in need. | Как один из крупнейших производителей зерна, Украина накопила большой опыт в оказании продовольственной помощи нуждающимся странам. | 
| Nowadays, Ukraine is fully implementing all the agreed measures to combat and prevent terrorism identified in the Strategy. | В настоящее время Украина в полной мере осуществляет все согласованные меры по борьбе с терроризмом и его предотвращению в соответствии с этой Стратегией. | 
| Both Moldova and the Ukraine are committed to achieving their obligations under the Protocol but need further assistance from the international community. | Молдова и Украина привержены выполнению своих обязательств в соответствии с Протоколом, но нуждаются в дополнительной помощи со стороны международного сообщества. | 
| Ukraine condemns all acts of aggression and use of force that occurred in the region. | Украина осуждает все акты агрессии и применения силы, которые имели место в регионе. | 
| Ukraine rejects pressure of any kind regarding ways to ensure its own security and to determine membership in collective security structures. | Украина отвергает давление любого рода в контексте обеспечения своей собственной безопасности и решения вопроса о членстве в структурах коллективной безопасности. | 
| Ukraine supports all efforts aimed at peaceful settlement and unblocking of the situation on the South Caucasus and will fully cooperate in that process. | Украина поддерживает все усилия, направленные на мирное урегулирование и разблокирование ситуации на Южном Кавказе, и будет в полной мере сотрудничать в этом процессе. | 
| Ukraine is determined to work on this. | Украина преисполнена решимости работать в этом направлении. | 
| Western Ukraine has close historical ties with Europe, particularly Poland. | Западная Украина имеет тесные исторические связи с Европой, особенно с Польшей. | 
| In addition, in most cases Ukraine does not possess the necessary technologies to treat this waste. | Кроме того, в большинстве случаев Украина не обладает необходимыми технологиями для обработки таких отходов. |