The gravity of this situation was underscored by the fact that Ukraine has reported that more than six million anti-personnel mines await destruction. |
Серьезность этой ситуации была подчеркнута тем обстоятельством, что, как сообщила Украина, уничтожения ожидают более шести миллионов противопехотных мин. |
Ukraine indicated that 1,727 mines were destroyed and used for personal protective equipment for deminers. |
Украина указала, что 1727 мин было уничтожено и использовано на предмет средств индивидуальной защиты для саперов. |
Ukraine reported that it had passed legislation in 2006 to increase the liability for offences of trafficking in persons. |
Украина сообщила, что в 2006 году она приняла закон, повышающий ответственность за совершение преступлений, связанных с торговлей людьми. |
Ukraine signed its World Trade Organization (WTO) accession agreement in February 2008. |
Украина в феврале 2008 года подписала соглашение о присоединении ко Всемирной торговой организации (ВТО). |
Ukraine is a country of south-east Europe located in the South-East European plain. |
Украина - государство в юго-восточной части Европы в пределах Восточноевропейской равнины. |
On 21 February 2005 Ukraine signed the Plan of Action Ukraine-European Union. |
21 февраля 2005 года Украина подписала План действий «Украина-Европейский Союз. |
Armenia and Ukraine mentioned that they have no such plans, at least not for 2008. |
Армения и Украина ответили, что у них нет таких планов, как минимум на 2008 год. |
Ukraine gave as a reason the fact that existing sources cannot implement the requirements of the Protocol within the given time frame. |
Украина объяснила данный факт тем обстоятельством, что существующие источники не могут выполнить требования Протокола в установленные сроки. |
Case studies were presented by Germany, Poland, Ukraine, China and the International Atomic Energy Agency. |
Исследования конкретной практики представили Германия, Китай, Польша, Украина и Международное агентство по атомной энергии. |
Ukraine was ready to reconsider the final decision taken regarding the Bystroe Canal Project; |
а) Украина готова вновь рассмотреть окончательное решение, принятое в отношении проекта канала "Быстрое"; |
Italy, Kazakhstan and Ukraine each presented an outline scope. |
Италия, Казахстан и Украина представили план перечня охватываемых вопросов. |
It welcomed the fact, however, that Ukraine appeared to have now engaged with the process. |
Вместе с тем он приветствовал тот факт, что Украина в настоящее время, судя по всему, активно вовлечена в этот процесс. |
Angola and Ukraine reported that their domestic legislation did not criminalize passive bribery of a public official. |
Ангола и Украина сообщили, что в их внутреннем законодательстве пассивный подкуп публичных должностных лиц не криминализируется. |
The growing complexity of the global and European security architecture requires that Ukraine take effective steps to strengthen existing international security guarantees. |
Растущая сложность глобальной и европейской архитектуры безопасности требует, чтобы Украина принимала эффективные меры для укрепления существующих международных гарантий безопасности. |
Ms. Kavun (Ukraine) said that her Government supported enhanced international cooperation to combat organized crime, corruption and trafficking. |
Г-жа Кавун (Украина) говорит, что ее правительство выступает за укрепление международного сотрудничества в целях борьбы с организованной преступностью, коррупцией и торговлей запрещенным товаром. |
Ukraine strongly supported the elaboration of uniform, clear rules to fight pirates and protect sailors from that danger, which threatened all countries. |
Украина решительно выступает за разработку единых четких правил для борьбы с пиратами и защиты матросов от этой опасности, угрожающей всем странам. |
Ukraine therefore hoped that the General Assembly would approve its full membership, as envisaged in resolution 63/89. |
В связи с этим Украина надеется, что Генеральная Ассамблея одобрит ее полноправное членство, как это предусмотрено в резолюции 63/89. |
Ukraine provided further information about the conduct of investigations on offences arising out of racial, ethnic or religious intolerance. |
Украина представила дополнительную информацию о проведении расследований по правонарушениям, обусловленным расовой, этнической или религиозной нетерпимостью. |
Let me recall that last year Ukraine hosted 12 regional and interregional events in this and other cross-cutting thematic areas. |
Разрешите мне напомнить, что в прошлом году Украина приняла 12 региональных и межрегиональных форумов, которые были посвящены этой и другим важным темам. |
Ukraine will continue to act responsibly and constructively in matters of military and security cooperation. |
В вопросах военного сотрудничества и сотрудничества в области безопасности Украина будет продолжать действовать ответственно и конструктивно. |
Ukraine welcomes decisions of multilateral forums, in particular those of the Group of 20, as the leading instrument to counter the crisis. |
Украина приветствует решения многосторонних форумов, в частности встреч Группы двадцати, в качестве ведущего инструмента для борьбы с кризисом. |
Despite all the economic difficulties, Ukraine is aware of its responsibility to support other countries that have suffered even more. |
Несмотря на все экономические трудности, Украина осознает свою обязанность поддерживать другие страны, которые пострадали даже в еще большей степени. |
This year Ukraine has become a World Food Programme donor. |
В этом году Украина стала донором Всемирной продовольственной программы. |
Ukraine is open to discussing all possible options and new, creative approaches to the reform of the Security Council. |
Украина открыта для обсуждения всех возможных вариантов и для новых, творческих подходов к реформе Совета Безопасности. |
Croatia and Ukraine presented information on their national reports, which were still in the process of preparation. |
Информацию о своих национальных докладах, еще находящихся на стадии подготовки, представили Украина и Хорватия. |