| Ukraine is doing as much as it can towards its implementation. | Украина делает все возможное для его реализации на практике. | 
| Ukraine unswervingly supports the efforts of the world community to find a formula for settling the conflict in the former Yugoslavia. | Украина безоговорочно поддерживает усилия мирового сообщества по нахождению формулы урегулирования конфликта в бывшей Югославии. | 
| Ukraine is taking an active part in this process. | Украина принимает активное участие в этом процессе. | 
| Ukraine supports in general this political compromise and will vote in favour of the Agreement. | Украина в целом поддерживает этот политический компромисс и будет голосовать за Соглашение. | 
| It is hoped that Ukraine will very soon become a non-nuclear State party to the Treaty. | Выражается надежда, что Украина скоро станет неядерным государством - участником Договора. | 
| Ukraine was a party to most of those conventions, and their provisions were reflected in its legislation. | Украина участвует в большинстве этих конвенций, а их положения отражены в ее законодательстве. | 
| As a staunch supporter of the United Nations, Ukraine had always contributed to its financing. | Верный сторонник Организации, Украина всегда участвовала в ее финансировании. | 
| Ukraine is now considering the question of ratifying the Convention. | Украина рассматривает вопрос о ратификации Конвенции. | 
| Ukraine is particularly interested in strengthening the effectiveness of the activities of the UNHCR in settling the problems of refugees. | Украина особенно заинтересована в укреплении эффективности работы УВКБ в урегулировании проблем беженцев. | 
| Ukraine was approaching the period when sharp growth was to be expected in diseases related to the radiation from Chernobyl. | Украина приближается к периоду, когда резко возрастает число заболеваний, вызванных влиянием чернобыльской радиации. | 
| Ukraine is not involved in any international armed conflicts, and there are no inter-nationality conflicts in its territory. | Украина не принимает участия в международных вооруженных конфликтах, на ее территории нет межнациональных конфликтов. | 
| During the review period Ukraine was not confronted with the problem of social reintegration of children affected by armed conflicts. | Украина за отчетный период не сталкивалась с проблемой социальной реинтеграции детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами. | 
| Ukraine attaches great importance to the linkages in the Agency's fundamental activities between safeguards, safety and technology transfer. | Украина продолжает придавать большое значение взаимосвязи гарантий, безопасности и передачи технологии в основной деятельности Агентства. | 
| Today Ukraine must allocate a considerable share of its budget to address the consequences of Chernobyl. | Сегодня Украина вынуждена выделять существенную долю своего бюджета на ликвидацию последствий Чернобыля. | 
| According to expert assessments, Ukraine has to spend 20 per cent of its national budget annually on the elimination of all the consequences of the accident. | Согласно оценкам экспертов, Украина обязана затрачивать ежегодно 20 процентов своего национального бюджета на ликвидацию последствий аварии. | 
| Ukraine pursues a balanced and constructive policy in its relations with all countries of the Middle East. | Украина проводит сбалансированную и конструктивную политику в отношениях со всеми странами Ближнего Востока. | 
| Ukraine had been able to assume responsibility for its own fate. | Украина смогла взять на себя ответственность за собственную судьбу. | 
| Ukraine believed that the State should not allow the spread of such ideas. | Украина считает, что государство не должно допускать распространения таких идей. | 
| Mr. KRUKOV (Ukraine) thanked Mr. Mavrommatis for his clarifications. | Г-н КРЮКОВ (Украина) благодарит г-на Мавромматиса за его разъяснения. | 
| In reacting to problems, Ukraine should be guided at all times by the need to protect human rights. | В ходе решения проблем Украина всегда должна руководствоваться соображениями необходимости защиты прав человека. | 
| Ukraine is making a great contribution to this development. | Украина вносит посильный вклад в его развитие. | 
| Ukraine, as a sovereign State, adopted the Education Act in 1991. | Как суверенное государство Украина приняла в 1991 году Закон об образовании. | 
| The representative pointed out that Ukraine was undergoing the deepest demographic crisis of the decade. | Представитель отметила, что Украина переживает глубочайший за последнее десятилетие демографический кризис. | 
| In terms of its State organization Ukraine is a unitary State founded upon the principles of unity, indivisibility, inviolability and integrity of its national territory. | По государственному устройству Украина является унитарным государством, основывающимся на принципах единства, неделимости, неприкосновенности и целостности государственной территории. | 
| Algeria, Moldova, Turkmenistan and Ukraine had become parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. | Участниками Договора о нераспространении стали Алжир, Молдова, Туркменистан и Украина. |