| Subsequently, Ukraine ratified UNCLOS and thus re-established its membership status. | Впоследствии Украина ратифицировала ЮНКЛОС и, соответственно, вновь получила статус члена. | 
| We are proud that Ukraine participated actively in laying the foundations for this universal Organization. | Мы гордимся тем, что и Украина принимала активное участие в закладывании фундамента этой универсальной Организации. | 
| Participants highlighted the positive example created by several countries (Ukraine, Belarus and Kazakhstan) that succeeded in becoming non-nuclear-weapon States. | Участники привели позитивный пример нескольких стран (Украина, Беларусь и Казахстан), которые стали неядерными государствами. | 
| Ukraine continues to consider that the relevant General Assembly resolutions that address the problems of third States have not been properly implemented. | Как и прежде, Украина считает, что соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи, затрагивающие проблемы третьих государств, не осуществляются должным образом. | 
| Ukraine considers that such participation constitutes an important part of measures aimed at economic recovery of the affected industries. | Украина считает, что такое участие является важной частью мер, направленных на экономическое восстановление пострадавших отраслей промышленности. | 
| Ukraine therefore considers that the issue of economic assistance to the affected States should remain in the agenda of the General Assembly. | В этой связи Украина считает, что вопрос об экономической помощи пострадавшим государствам должен остаться в повестке дня Генеральной Ассамблеи. | 
| It is Ukraine's strong view that those proposals remain fully valid to date. | Украина твердо убеждена в том, что и сегодня эти предложения не утратили своей актуальности. | 
| The culmination of the commemoration in the region was a landmark conference in the historic setting of Yalta, Ukraine. | Кульминацией торжественных мероприятий в регионе стала важная конференция, которая проходила в исторической обстановки Ялты, Украина. | 
| The Ukraine involved academia in addressing social and legal protection of older persons. | Украина привлекла к решению вопросов социальной и правовой защиты пожилых людей академические круги. | 
| The contamination of waterways may spread to the territory of other adjoining States (Bulgaria, Romania, Ukraine). | Образовавшиеся загрязнения по водотокам могут распространиться на территорию других сопредельных государств (Румыния, Болгария, Украина). | 
| Ukraine with Kiev as the capital was a Soviet Republic, not an independent state. | Украина, столицей которой является Киев, была одной из советских республик, а не независимым государством. | 
| Ukraine has applied for accession to the WTO and is presently negotiating in this context. | Украина подала заявление о вступлении в ВТО, и по этому вопросу в настоящее время ведутся переговоры. | 
| Ukraine is thus aiming to comply with the WTO/TBT agreement and the Code of Good Practice for Standardization. | В этой связи Украина стремится обеспечить соблюдение соглашения ВТО по ТБТ и Кодекса добросовестной практики в области стандартизации. | 
| In particular, Ukraine is undertaking a major programme of rehabilitation of its transmission system. | В частности, Украина приступает к осуществлению крупной программы реконструкции своей системы транспортировки газа. | 
| Some countries (such as Ukraine) are major transit countries for gas from the Russian Federation and Turkmenistan to central and western Europe. | Некоторые страны (такие, как Украина) являются основными странами транзита для поставок газа из Российской Федерации и Туркменистана в Центральную и Западную Европу. | 
| The Czech Republic, Poland and Ukraine noted their difficulty in presenting information related to projections of emissions of greenhouse gases. | Чешская Республика, Польша и Украина отметили трудности, связанные с представлением информации применительно к прогнозам выбросов парниковых газов. | 
| Ukraine supported the efforts to further decentralize UNIDO's activities and strengthen the regional component. | Украина поддерживает усилия, направленные на дальнейшую децентрализацию деятельности ЮНИДО и укрепление регионального компонента. | 
| Advisory missions were undertaken to the following countries upon their request: Guatemala, Haiti, Ireland, Panama and Ukraine. | Консультативные миссии были организованы в следующие страны по их просьбе: Гаити, Гватемала, Ирландия, Панама и Украина. | 
| In 1993 the Carpathian Euro-region was established by Poland, Ukraine and Slovakia to promote technology transfer. | В 1993 году Польша, Украина и Словакия определили "Карпатский еврорегион" с целью содействия передаче технологии. | 
| Four countries have general laws on access to information (Hungary, Lithuania, Russian Federation and Ukraine). | В четырех странах имеются законы общего характера о доступе к информации (Венгрия, Литва, Российская Федерация и Украина). | 
| At present, Ukraine is a party to 17 international conventions on environmental protection and 15 protocols to them. | В настоящее время Украина является участником 17 международных конвенций по охране окружающей среды и 15 протоколов к ним. | 
| Ukraine spends about $1 billion a year on efforts to minimize the effects of the aftermath of the Chernobyl disaster. | Украина расходует ежегодно около 1 млрд. долл. США на сведение к минимуму отрицательного воздействия последствий чернобыльского бедствия. | 
| That figure did not reflect well on Ukraine and measures were under way to abolish capital punishment. | Украина не удовлетворена такой ситуацией и принимает меры для отмены смертной казни. | 
| International instruments to which Ukraine was a party were widely publicized across the country. | Международные договоры, участником которых является Украина, широко публикуются в стране. | 
| Ukraine: From one to two years; three years for volunteers. | Украина: один-два года; три года для добровольцев. |