| Analysts surveyed by Reuters have doubts about whether Ukraine and the IMF can overcome their longstanding disagreements regarding the terms of financing. | Аналитики, опрошенные Рейтер, сомневаются, что Украина и МВФ способны преодолеть давние разногласия об условиях финансирования. | 
| Ukraine does not need the European Union. | Украина не нуждается в Европейском союзе. | 
| Ukraine must not be anyone's slave. | Украина не должна быть ничьим рабом. | 
| If Ukraine takes a step in that direction, it might not be a bad thing. | Если Украина предпримет шаг в этом направлении, то это возможно будет неплохо. | 
| 2nd International Ukrainian Conference on Biomass for Energy, September 20-22, 2004, Kyiv, Ukraine. | Вторая вУкраине международная конференция "Энергия из биомассы", 20-22 сентября 2004 г., Киев, Украина. | 
| They feel Ukraine will fracture without Bozek and his government in power, which would be dangerous for the peace deal. | Они считают, что Украина развалится без Бозека и его правительства, что может быть опасным для мирного договора. | 
| Ukraine, Poland, even Argentina. | Украина, Польша, даже Аргентина. | 
| Send a message to the Kremlin that Ukraine and the U.S. stand united against them. | Послать Кремлю сообщение, что Украина и Соединенные Штаты выступают единым фронтом. | 
| Because that's what it was named when Ukraine was part of Rusa. | Потому что оно так называлось когда Украина была частью России. | 
| We got Poland, Macedonia, Ukraine. | А ещё Польша, Македония, Украина. | 
| We won Family Feud in Ukraine, and it takes intelligence to kill another family. | Мы выиграла в Семейной Вражде Украина, а нужно очень много интеллекта, чтобы убить другую семью. | 
| Brazil, Northern Ireland, Pakistan, Ukraine. | Бразилия, Северная Ирландия, Пакистан, Украина. | 
| Ukraine, as one of the founders of the Commonwealth of Independent States, is actively developing cooperation with the CIS countries. | Являясь одним из основателей Содружества независимых государств, Украина активно развивает сотрудничество со странами СНГ. | 
| Ukraine is ready to continue active participation in the peace-keeping activities carried out under the auspices of the United Nations or the CSCE. | Украина готова по-прежнему активно участвовать в деятельности по поддержанию мира, проводимой под эгидой Организации Объединенных Наций и СБСЕ. | 
| Ukraine welcomes the developments in South Africa, which make it possible to lift economic sanctions against that country. | Украина приветствует события в Южной Африке, которые сделали возможным отменить экономические санкции против этой страны. | 
| The United States and Ukraine also agree to establish a special bilateral commission on trade and investment to expand commercial relations. | Соединенные Штаты и Украина соглашаются также учредить специальную двустороннюю комиссию по торговле и инвестициям для расширения коммерческих связей. | 
| The United States appreciates the importance of market access for economies in transition, such as Ukraine. | Соединенные Штаты придают большое значение доступу на рынки товаров из таких стран с переходной экономикой, как Украина. | 
| Ukraine welcomes the United States progress in reducing strategic offensive arms. | Украина приветствует достигнутый Соединенными Штатами Америки прогресс в деле сокращения стратегических наступательных вооружений. | 
| Ukraine Thirteenth report 5 January 1994 - | Украина Тринадцатый доклад 5 января 1994 года - | 
| Ukraine accepted and facilitated 110 inspections of its objects of verification. | Украина приняла и обеспечила деятельность 110 инспекций на своих объектах контроля. | 
| They asked whether Ukraine was in favour of maintaining those sanctions and whether it had diplomatic relations with South Africa. | Они спрашивали, выступает ли Украина за сохранение этих санкций и поддерживает ли она дипломатические отношения с Южной Африкой. | 
| At the same time, Ukraine was fully committed to implementing the Security Council decisions which had been taken with regard to South Africa. | В то же время Украина в полной мере привержена осуществлению решений Совета Безопасности, которые были приняты в отношении Южной Африки. | 
| The same applied to the countries in transition, of which Ukraine was one. | Не меньшие трудности испытывают и страны переходного периода, в число которых входит Украина. | 
| Ukraine had never had any real influence on monetary policy and therefore should not suffer further losses on account of such policies. | Украина никогда не оказывала реального влияния на валютно-финансовую политику и не должна нести дальнейшие потери по причине такой политики. | 
| This has created severe difficulties, especially for a newly independent country such as Ukraine. | Это создает серьезные трудности, особенно для такой недавно получившей независимость страны, как Украина. |