Ukraine had made great progress towards implementing the major United Nations instruments on gender equality. |
Украина добилась больших успехов в осуществлении главных документов Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства. |
Ukraine would remain strongly committed to international cooperation in order to ensure sustainable development and social integration for all. |
Украина будет сохранять полную приверженность международному сотрудничеству для обеспечения устойчивого развития и социальной интеграции для всех. |
Since 1990, Cuba and Ukraine had carried out a rehabilitation programme for victims, who were mainly children. |
С 1990 года Куба и Украина осуществляют программу реабилитации пострадавших, в основном детей. |
Ukraine expressed its hope that the new Government would place human rights protection among its key priorities. |
Украина выразила надежду на то, что защита прав человека станет одним из приоритетов нового правительства. |
Ukraine noted that the existing customary justice practices frequently violated the Sierra Leone's international human rights obligations and asked about the measures to correct this situation. |
Украина отметила, что существующая практика обычного правосудия зачастую нарушала международные обязательства Сьерра-Леоне в области прав человека, и просила сообщить о мерах, принимаемых для изменения такой ситуации. |
Ukraine positively assessed Lithuania's efforts regarding human rights protection and its openness with special procedures. |
Украина положительно оценила усилия Литвы в области защиты прав человека и ее открытость в отношении специальных процедур. |
Ukraine encouraged Lithuania to take further measures to eliminate gender stereotyping and to reduce gender wage gap. |
Украина призвала Литву продолжать принятие дальнейших мер по искоренению гендерных стереотипов и сокращению гендерного разрыва в оплате труда. |
Ukraine is no stranger to peacebuilding. |
Украина знакома с миростроительством не понаслышке. |
That is why Ukraine believes it is entirely appropriate that the PBC Chairpersons' work plan should be neatly tailored to the road map. |
Поэтому Украина считает вполне обоснованным, чтобы план работы председателей КМС составлялся в тесной увязке с этой «дорожной картой». |
Consequently, Ukraine fully complies with its commitments under the Treaty. |
В связи с этим Украина полностью выполняет свои договорные обязательства. |
Ukraine will always provide help to those who suffer. |
Украина всегда будет приходить на помощь тем, кто страдает. |
Guided by this principle, Ukraine was among the first to carry out a humanitarian mission in Libya at the beginning of this year. |
Руководствуясь этим, Украина одной из первых осуществила гуманитарную миссию в Ливии в начале этого года. |
Ukraine consistently supports efforts to ensure gradual and irreversible nuclear disarmament for the purpose of completely eliminating nuclear weapons from the world. |
Украина последовательно выступает за обеспечение постепенного и необратимого ядерного разоружения с целью полной ликвидации ядерного оружия в мире. |
Ukraine is a dedicated supporter of United Nations peacekeeping reform, the goal of which is to strengthen the Organization's capacity and eliminate existing shortcomings. |
Украина является преданным сторонником реформирования миротворчества Организации Объединенных Наций для укрепления его потенциала и устранения существующих недостатков. |
Ukraine is committed to its obligations in achieving national development goals. |
Украина привержена делу выполнения обязательств по достижению национальных целей в области развития. |
Some countries, especially the Russian Federation and Ukraine, experienced significant output contraction during 2009. |
Некоторые страны, особенно Российская Федерация и Украина, пережили значительное сокращение производства в 2009 году. |
For its part, Ukraine is committed to promoting sport as a means to advancing peace and development in the world. |
Украина, со своей стороны, преисполнена готовности и решимости поощрять спорт как одно из средств содействия миру и развитию на планете. |
Dynamically developing its own agriculture, Ukraine plans to stimulate the production of ecologically clean food. |
Динамично развивая собственное сельское хозяйство, Украина планирует стимулировать производство экологически чистых продуктов питания. |
Ukraine acceded to the ADN on 28 January 2010. |
28 января 2010 года к ВОПОГ присоединилась Украина. |
Ukraine strongly advocated comprehensive, universal disarmament and strict compliance with the Treaty. |
Украина решительно выступает за всеобщее и полное разоружение и строгое соблюдение положений Договора. |
Ukraine stated that its I-IF is not part of its NAP. |
Украина заявила, что ее КИРП в НПД не входит. |
Unfortunately, owing to current financial difficulties, Ukraine would not be able to pay its UNIDO contributions in full. |
К сожалению, в силу нынешних финансовых трудностей Украина не сможет выплатить свои взносы в ЮНИДО в полном объеме. |
Ukraine had informed the Secretariat of the temporary difficulties and was working with it on an acceptable solution. |
Украина проинформировала Секретариат о своих временных затруднениях и вместе с ним работает над выработкой приемлемого решения. |
Having obtained the required majority, Estonia, Hungary, the Russian Federation and Ukraine were declared elected. |
Получив требуемое большинство голосов, Венгрия, Российская Федерация, Украина и Эстония были объявлены избранными членами. |
Ukraine believes that implementation of the multilateral initiatives is vital for strengthening the global non-proliferation system. |
Украина считает, что осуществление многосторонних инициатив является жизненно важным для укрепления глобальной системы нераспространения. |