| Ukraine had made great progress towards implementing the major United Nations instruments on gender equality. | Украина добилась больших успехов в осуществлении главных документов Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства. | 
| Ukraine would remain strongly committed to international cooperation in order to ensure sustainable development and social integration for all. | Украина будет сохранять полную приверженность международному сотрудничеству для обеспечения устойчивого развития и социальной интеграции для всех. | 
| Since 1990, Cuba and Ukraine had carried out a rehabilitation programme for victims, who were mainly children. | С 1990 года Куба и Украина осуществляют программу реабилитации пострадавших, в основном детей. | 
| Ukraine expressed its hope that the new Government would place human rights protection among its key priorities. | Украина выразила надежду на то, что защита прав человека станет одним из приоритетов нового правительства. | 
| Ukraine noted that the existing customary justice practices frequently violated the Sierra Leone's international human rights obligations and asked about the measures to correct this situation. | Украина отметила, что существующая практика обычного правосудия зачастую нарушала международные обязательства Сьерра-Леоне в области прав человека, и просила сообщить о мерах, принимаемых для изменения такой ситуации. | 
| Ukraine positively assessed Lithuania's efforts regarding human rights protection and its openness with special procedures. | Украина положительно оценила усилия Литвы в области защиты прав человека и ее открытость в отношении специальных процедур. | 
| Ukraine encouraged Lithuania to take further measures to eliminate gender stereotyping and to reduce gender wage gap. | Украина призвала Литву продолжать принятие дальнейших мер по искоренению гендерных стереотипов и сокращению гендерного разрыва в оплате труда. | 
| Ukraine is no stranger to peacebuilding. | Украина знакома с миростроительством не понаслышке. | 
| That is why Ukraine believes it is entirely appropriate that the PBC Chairpersons' work plan should be neatly tailored to the road map. | Поэтому Украина считает вполне обоснованным, чтобы план работы председателей КМС составлялся в тесной увязке с этой «дорожной картой». | 
| Consequently, Ukraine fully complies with its commitments under the Treaty. | В связи с этим Украина полностью выполняет свои договорные обязательства. | 
| Ukraine will always provide help to those who suffer. | Украина всегда будет приходить на помощь тем, кто страдает. | 
| Guided by this principle, Ukraine was among the first to carry out a humanitarian mission in Libya at the beginning of this year. | Руководствуясь этим, Украина одной из первых осуществила гуманитарную миссию в Ливии в начале этого года. | 
| Ukraine consistently supports efforts to ensure gradual and irreversible nuclear disarmament for the purpose of completely eliminating nuclear weapons from the world. | Украина последовательно выступает за обеспечение постепенного и необратимого ядерного разоружения с целью полной ликвидации ядерного оружия в мире. | 
| Ukraine is a dedicated supporter of United Nations peacekeeping reform, the goal of which is to strengthen the Organization's capacity and eliminate existing shortcomings. | Украина является преданным сторонником реформирования миротворчества Организации Объединенных Наций для укрепления его потенциала и устранения существующих недостатков. | 
| Ukraine is committed to its obligations in achieving national development goals. | Украина привержена делу выполнения обязательств по достижению национальных целей в области развития. | 
| Some countries, especially the Russian Federation and Ukraine, experienced significant output contraction during 2009. | Некоторые страны, особенно Российская Федерация и Украина, пережили значительное сокращение производства в 2009 году. | 
| For its part, Ukraine is committed to promoting sport as a means to advancing peace and development in the world. | Украина, со своей стороны, преисполнена готовности и решимости поощрять спорт как одно из средств содействия миру и развитию на планете. | 
| Dynamically developing its own agriculture, Ukraine plans to stimulate the production of ecologically clean food. | Динамично развивая собственное сельское хозяйство, Украина планирует стимулировать производство экологически чистых продуктов питания. | 
| Ukraine acceded to the ADN on 28 January 2010. | 28 января 2010 года к ВОПОГ присоединилась Украина. | 
| Ukraine strongly advocated comprehensive, universal disarmament and strict compliance with the Treaty. | Украина решительно выступает за всеобщее и полное разоружение и строгое соблюдение положений Договора. | 
| Ukraine stated that its I-IF is not part of its NAP. | Украина заявила, что ее КИРП в НПД не входит. | 
| Unfortunately, owing to current financial difficulties, Ukraine would not be able to pay its UNIDO contributions in full. | К сожалению, в силу нынешних финансовых трудностей Украина не сможет выплатить свои взносы в ЮНИДО в полном объеме. | 
| Ukraine had informed the Secretariat of the temporary difficulties and was working with it on an acceptable solution. | Украина проинформировала Секретариат о своих временных затруднениях и вместе с ним работает над выработкой приемлемого решения. | 
| Having obtained the required majority, Estonia, Hungary, the Russian Federation and Ukraine were declared elected. | Получив требуемое большинство голосов, Венгрия, Российская Федерация, Украина и Эстония были объявлены избранными членами. | 
| Ukraine believes that implementation of the multilateral initiatives is vital for strengthening the global non-proliferation system. | Украина считает, что осуществление многосторонних инициатив является жизненно важным для укрепления глобальной системы нераспространения. |