Ukraine had hosted the fifth ministerial Environment for Europe conference, the highest-level environmental forum of the Economic Commission for Europe, earlier in 2003. |
В начале 2003 года Украина провела у себя в стране пятую Конференцию министров «Окружающая среда для Европы» - экологический форум Европейской экономической комиссии самого высокого уровня. |
Transition countries without a long tradition of broad-based participation, including Azerbaijan, Kazakhstan, Ukraine and Viet Nam, have requested assistance in setting up consultative processes. |
Страны с переходной экономикой, не имеющие богатой традиции широкого участия населения в жизни общества, в том числе Азербайджан, Вьетнам, Казахстан и Украина, просили оказать помощь в налаживании процессов консультаций. |
Ukraine had always ensured that its policy and activities were in line with those established at the international level and was consistently working on incorporating those documents into governmental programmes. |
Украина всегда стремится к тому, чтобы ее политика и деятельность находились в соответствии с тем, что принято на международном уровне, и последовательно добивается того, чтобы эти документы вошли в государственные программы. |
Ukraine strongly believes that the role of such a powerful legal instrument as the Convention in managing ocean affairs should be further promoted and strengthened. |
Украина твердо верит в то, что необходимо и далее укреплять и повышать роль такого мощного юридического инструмента, как Конвенция, при решении вопросов, связанных с Мировым океаном. |
The latter currently comprise: Brazil; Bulgaria; China; Estonia; Indonesia; Latvia; Lithuania; Romania; Russian Federation; Slovenia; Ukraine. |
К числу последних в настоящее время относятся: Болгария, Бразилия, Индонезия, Китай, Латвия, Литва, Российская Федерация, Румыния, Словения, Украина и Эстония. |
Ukraine attached great importance to regional cooperation on environmental issues and appreciated the activities of the United Nations Economic Commission for Europe in that regard. |
Жизненно важное значение имеет принятие политических обязательств на самом высоком уровне. Украина придает огромное значение региональному сотрудничеству в экологической области и высоко оценивает деятельность Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций в этом плане. |
In order to monitor vessels flying its flag, Ukraine required vessels fishing on the high seas to submit daily reports on vessel positions and basic catch figures. |
Для мониторинга судов, плавающих под украинским флагом, Украина требует, чтобы суда, ведущие промысел в открытом море, представляли ежесуточные сообщения о местоположении судна и основных производственных показателях. |
Mr. Kuchinsky (Ukraine) said that one of the most urgent security challenges facing the international community was the threat of nuclear proliferation. |
Г-н Кучинский (Украина) говорит, что одной из наиболее неотложных проблем, связанных с безопасностью, стоящих перед международным сообществом, является угроза распространения ядерного оружия. |
A Task Force member pointed out that pirates went to countries with the weakest law (Bulgaria, Ukraine, Russia) and questioned where the pirates would go next. |
Один из членов Целевой группы отметил, что пиратство является уделом наиболее слабых с точки зрения обеспечения законности стран (Болгария, Украина, Россия), и задал вопрос о том, куда это явление может переместиться в будущем. |
Ukraine welcomes the progress made by the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo in implementing Security Council resolution 1244 in the two years since its establishment. |
Украина приветствует прогресс, достигнутый Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово в выполнении резолюции 1244 Совета Безопасности за два года, прошедшие с момента ее учреждения. |
Setting up such registration is unavoidably costly and complex in societies, like Russia and Ukraine, where this practice does not already enjoy centuries of tradition. |
Создание таких систем регистрации неизбежно связано с высокими затратами и трудностями в таких странах, как Россия и Украина, еще не имеющих наработанных веками традиций в этой области. |
Since 1992, Ukraine had contributed troops and equipment to 20 peacekeeping operations and Ukrainian nationals currently participated in six operations. |
С 1992 года Украина предоставляет воинские контингенты и имущество для проведения 20 операций по поддержанию мира и граждане Украины в настоящее время принимают участие в проведении шести таких операций. |
Ukraine fully recognized its responsibility for environmental protection at both national and international levels and would spare no effort to achieve the aims of Agenda 21. |
Украина полностью признает свою ответственность за защиту окружающей среды как на национальном, так и на международном уровнях и не пожалеет усилий для достижения целей Повестки дня на XXI век. |
While having handed over operational activities to UNDP, UNHCR continues to monitor the integration and access to citizenship of the Tartars, formerly deported peoples returning to Crimea, Ukraine. |
Передав оперативную деятельность ПРООН, УВКБ, тем не менее, продолжает следить за процессом интеграции и обеспечением доступа к гражданству татар, которые ранее были депортированы, а теперь возвращаются в Крым, Украина. |
Ukraine, one of the largest and most populous countries in Europe, became independent in 1991 following the collapse of the USSR. |
В 1991 г., вследствие распада СССР, свою независимость завоевала Украина - одна из самых больших в территориальном отношении и по количеству населения европейских стран. |
In December 1994, Ukraine received national security assurances from all NWS in exchange for our decision to give up nuclear weapons and join the NPT. |
В декабре 1994 года Украина получила от всех государств, обладающих ядерным оружием, гарантии национальной безопасности в ответ на наше решение отказаться от ядерного оружия и присоединиться к ДНЯО. |
A biennial nationwide festival, "All of us are your children, Ukraine!", features about 30 amateur national minority ensembles. |
Раз в два года в Украине проводится Всеукраинский фестиваль "Все мы дети твои, Украина!", в котором участвуют около 30 самодеятельных коллективов национальных меньшинств. |
In this context, Ukraine supports the Secretary-General in his efforts to strengthen the United Nations capacity to manage and sustain peace operations. |
В этом контексте Украина поддерживает Генерального секретаря в его усилиях по укреплению потенциала Организации Объединенных Наций в управлении и поддержании на стабильном уровне операций по поддержанию мира. |
Delegations are advised that the current Bureau consists of the following members: Chairman, Germany, Kazakhstan, Poland, Russian Federation, Ukraine. |
До сведения делегаций доводится, что действующее в настоящее время Бюро состоит из следующих членов: Председатель, Германия, Казахстан, Польша, Российская Федерация и Украина. |
Current EU thinking, however, holds that Ukraine should be placed in the same framework as countries in North Africa and the Middle East. |
На сегодняшний день, однако, ЕС считает, что Украина должна рассматриваться в том же ключе, что и страны Северной Африки и Ближнего Востока. |
But the initial euphoria that accompanied the so-called "Orange Revolution" quickly faded, and Ukraine is still dealing with the political and economic fallout. |
Но начальная эйфория, сопровождавшая так называемую «Оранжевую революцию», быстро исчезла, и Украина до сих пор не может решить создавшиеся политические и экономические проблемы. |
Ukraine was grateful for the assistance given regarding refugees and former deportees by UNHCR, the United Nations Development Programme, other international organizations and programmes, and countries. |
Украина выражает признательность УВКБ, Программе развития Организации Объединенных Наций, другим международным организациям и программам и странам за помощь, оказанную ими в решении проблемы беженцев и ранее депортированных лиц. |
Ukraine 12 November 1973 3 January 1976 |
Украина 12 ноября 1973 года 3 января 1976 года |
Ukraine 12 November 1973 23 March 1976 |
Украина 12 ноября 1973 года 23 марта 1976 года |
The Senior Officials decided that Ukraine would host the fifth Ministerial Conference "Environment for Europe" at the end of September 2002. |
Старшие должностные лица приняли решение о том, что местом проведения пятой Конференции министров "Окружающая среда для Европы" в конце сентября 2002 года будет являться Украина. |