Mr. RUDYK (Ukraine) said that several important events had taken place in his country since the submission of the previous periodic report in 2001. |
Г-н РУДЫК (Украина) говорит, что в его стране произошло несколько важных событий после представления предыдущего периодического доклада в 2001 году. |
Ukraine was a multi-ethnic society, as shown by the latest census results from 2001 (paragraphs 11-15 of the periodic report). |
Согласно данным последней переписи населения, проведенной в 2001 году, Украина является многонациональным государством (пункты 11-15 периодического доклада). |
Mr. RUDYK (Ukraine) said that the State Committee on Nationalities and Migration was currently placed under the authority of the Ministry of Justice. |
Г-н РУДЫК (Украина) говорит, что Государственный комитет по делам национальностей и миграции в настоящее время находится в подчинении министерства юстиции. |
Mr. KOTLYAR (Ukraine) said that Ukrainian legislation did not distinguish between traditional and non-traditional religious organizations (question 18 of the list of issues). |
Г-н КОТЛЯР (Украина) говорит, что в украинском законодательстве не проводится различия между традиционными и нетрадиционными религиозными организациями (вопрос 18 в перечне вопросов). |
Mr. KOTLYAR (Ukraine) said that although much had been done to improve the situation of Crimean Tatars, problems remained to be addressed. |
Г-н КОТЛЯР (Украина) говорит, что, хотя для улучшения положения крымских татар сделано немало, нерешенные проблемы остаются. |
Ukraine acknowledged that there was much work still to do, and was determined to build a knowledge-based economy to serve the needs of development. |
Украина осознает, что необходимо еще проделать большую работу, и полна решимости создавать экономику, основанную на знаниях, которая бы служила потребностям развития. |
Mr. Datsenko (Ukraine) said that the Scientific Committee had been involved in the evaluation of radiation exposure from the Chernobyl accident from an early stage. |
Г-н Даценко (Украина) говорит, что с самого начала Научный комитет участвовал в оценке радиоактивного облучения, вызванного чернобыльской аварией. |
In that context, Ukraine supports urgent measures to strengthen multilateral control over the nuclear fuel cycle and to improve the safety and physical protection of nuclear material and facilities. |
В связи с этим Украина поддерживает принятие неотложных мер по укреплению многостороннего контроля над ядерным топливным циклом и по улучшению безопасности и физической защите ядерных материалов и объектов. |
"This award is a great honor for the Ukraine 3000 Foundation and for myself," Mrs. Yushchenko said. |
«Получить эту награду - высокая честь для меня и Фонда «Украина 3000», - сказала госпожа Катерина Ющенко. |
Mrs. Yushchenko also described the Ukraine 3000 Foundation's work. We try to embrace with our support as many people as possible. |
Также Катерина Ющенко рассказала о работе Фонда «Украина 3000»: «Мы стараемся охватить помощью как можно больше людей. |
WM -Ukraine company offers simple and effective decisions on realization of air-conditioning and ventilation of premises in shopping centers, gyms and sports halls, leisure places and offices. |
Компания ШМ Украина предлагает простые и эффективные решения по осуществлению кондиционирования и вентиляции помещений в торговых центрах, гимнастических и спортивных залах, местах досуга, офисах и пр. |
"Atlas Ward Building Systems Ukraine" company is a team of professionals which develops the projects in undertime and at optimal material cost. |
Компания «Атлас Ворд Билдинг Системс Украина» - это команда профессионалов, которая выполняет проекты в максимально короткие сроки и с оптимальными материальными затратами. |
Venue Exhibition Hall of Ukrainian Artist's Union (Yalta, Ukraine). |
Выставочный центр Выставочный Зал Союза Художников Украины (Ялта, Украина). |
Two parallel solo exhibitions: "Faith Matters" by Indian Subodh Gupta and "Ukraine" by Sergey Bratkov. |
Две параллельные персональные выставки - индийца Субодха Гупты «Вера имеет значение» и Сергея Браткова «Украина». |
The first project in this industry was realized in 1997 at the minery "Sukhaya balka", Ukraine. |
Первый проект в этой отрасли был реализован в 1997 году на Руднике "Сухая балка", Украина. |
On may 15, 2010 the "Happy family - Happy Ukraine" action of charity devoted to World Family Day has taken place. |
15 мая 2010 года в Киеве прошла благотворительная акция к международному дню семьи «Счастливая семья - счастливая Украина». |
It will take few minutes to reach from a residential complex to the nearest metro stations the «Republican stadium» or «Palace Ukraine». |
Доехать от жилого комплекса к ближайшим станциям метро «Республиканский стадион» или «Дворец Украина» можно в течение нескольких минут. |
The Second Regional NGO Congress took place on 25-27 November 2007 in Kyiv (Ukraine) () and gathered 200 participants from 15 countries. |
Второй региональный Конгресс НПО состоялся 25-27 ноября 2007 года в г. Киеве (Украина) () и собрал вместе 200 человек с 15 стран. |
PrioCom presents the project of building Contact-center for Raiffeisenbank Ukraine at the seminar The best project Cisco 2005». |
PrioCom презентует проект создания Contact-center для АКБ «Райффайзенбанк Украина» на семинаре «Лучшие проекты Cisco 2005». |
So to the festival in Kiev arrived representatives of 20 cities from 5 countries (Ukraine, Russia, Latvia, Moldova, Poland). |
Так на фестиваль в Киеве приехали представители 20 городов из 5 стран (Украина, Россия, Латвия, Молдова, Польша). |
Conference-hall of Hotel Ukraine offers range of services for holding of seminars, conferences, trainings, press-conferences, lectures and other events. |
Конференц-зал гостиницы "Украина" предлагает Вам спектр услуг по проведению семинаров, конференций, тренингов, пресс-конференций, лекций и иных мероприятий. |
Do you think that Ukraine should gradually abandon nuclear power, giving preference to the development of alternative sources of energy? |
Считаете ли Вы, что Украина должна постепенно отказаться от атомной энергетики, предпочитая развитие альтернативных источников энергии? |
Ukraine belonged to the Lithuanian State for more than 200 years (1362-1569). |
Украина в составе Литвы находилась более 200 лет (1362-1569 гг.). |
Baker Tilly Ukraine moved into a new office in Kiev! |
Компания Бейкер Тилли Украина переехала в новый офис в Киеве! |
Hotel Ukraine is a charming blend of European elegance and Ukrainian hospitality! |
В гостинице «Украина» сочетается украинское гостеприимство и изысканность европейского уровня! |