| Ukraine: All men aged between 18 and 27. | Украина: все мужчины в возрасте от 18 до 27 лет. | 
| Ukraine stated that it had no vessels currently engaged in pelagic longline fishing. | Украина заявила, что в настоящее время в стране отсутствуют суда, осуществляющие пелагический ярусный промысел. | 
| Ukraine is seeking to harmonize its laws with EU legislation. | Украина стремится к тому, чтобы согласовать свои законы с требованиями ЕС. | 
| Despite progress, Ukraine was still experiencing difficulties. | Несмотря на достигнутый прогресс, Украина по-прежнему испытывает определенные затруднения. | 
| At present Ukraine submits only emission totals for the pollutants required under EMEP. | В настоящее время Украина представляет информацию лишь по общему количеству выбросов по загрязнителям, требуемым в рамках ЕМЕП. | 
| Ukraine also needs intellectual property training for practicing attorneys and right holders. | Украина нуждается также в подготовке по вопросам интеллектуальной собственности поверенных, непосредственно работающих в этой области, и правообладателей. | 
| Ukraine has always supported United Nations peacekeeping, both politically and practically. | Украина всегда поддерживала Организацию Объединенных Наций в деятельности по поддержанию мира, как в политическом, так и в практическом планах. | 
| Pilot countries are Kazakhstan, the Russian Federation, Ukraine and Uzbekistan. | Опытные проекты в этой области осуществляются в таких странах, как Казахстан, Российская Федерация, Узбекистан и Украина. | 
| Ukraine sincerely welcomes them into our family. | Украина искренне приветствует их и рада видеть их среди нас. | 
| Ukraine expected more detailed information on that proposal. | Украина хотела бы получить более подробную информацию по этому предложению. | 
| Portugal and Ukraine would act as reviewing countries. | Странами, проводящими обзор, будут являться Португалия и Украина. | 
| Ukraine spares no effort in addressing this issue. | Украина предпринимает все зависящие от нее усилия для ее разрешения. | 
| Ukraine reaffirmed its support for IAEA and commended its safeguards work. | Украина вновь подтверждает свою поддержку МАГАТЭ и высоко отзывается о его работе в области безопасности. | 
| Ukraine also provided information on its legislation covering related issues. | Украина также представила информацию о своем законодательстве по связанным с этим вопросам. | 
| Ukraine regretted the continuing deadlock concerning a fissile material cut-off treaty. | Украина выражает сожаление по поводу продолжающегося тупикового состояния в вопросе о договоре о прекращении производства расщепляющихся материалов. | 
| Ukraine strongly supported UNIDO programmes for ensuring universal access to modern energy services. | Украина решительно поддер-живает программы ЮНИДО, направленные на обеспечение универсального доступа к современ-ным услугам в области энергетики. | 
| In 1994 Ukraine voluntarily forswore the world's third largest nuclear potential. | В 1994 году Украина добровольно отказалась от третьего по величине в мире ядерного потенциала. | 
| Ukraine said that it had started the process of ratification. | Украина заявила о том, что она приступила к осуществлению процесса ратификации. | 
| Ukraine considered that the Government should assume greater responsibility in protecting human rights. | Украина высказала мнение, что правительству следует взять на себя большую ответственность по защите прав человека. | 
| Ukraine cannot fully guarantee free housing for all refugees and asylum-seekers. | Украина не может в полном объеме обеспечить всех беженцев и просителей убежища безвозмездным жильем. | 
| The Foundation works in three major areas: Ukraine Yesterday, Ukraine Today, and Ukraine Tomorrow. | Фонд работает по трем основным направлениям - «Украина вчера», «Украина сегодня» и «Украина завтра». | 
| Ms. Boiko (Ukraine) said that Ukraine supported the structural and administrative reform processes that UNHCR had undertaken. | Г-жа Бойко (Украина) говорит, что Украина поддерживает процессы структурных и административных реформ, которые осуществило УВКБ. | 
| ICC Ukraine represents top international medical and laboratory equipment brands. | Компания «ICC Украина» представляет в Украине ведущих мировых производителей медицинского и лабораторного оборудования. | 
| Ukraine Automobile House became DaimlerChrysler's General Representative in Ukraine. | «Автомобильный дом «Украина» становится генеральным представительством DaimlerChrysler в Украине. | 
| The audit company Baker Tilly Ukraine informs of the opening of its representation office in Northern Ukraine, Odessa city. | Аудиторская компания Бейкер Тилли Украина сообщает об открытии своего представительства в Южной Украине - городе Одессе. |