President: Mr. Oleksandr Nastasenko, Ukraine (Eastern European States) |
г-н Олександр Настасенко, Украина (группа государств Восточной Европы) |
The representative of UNDP provided additional information, saying that Ukraine was one of the countries participating in a regional project funded by GEF to accelerate the phase-out of HCFCs. |
Представитель ПРООН представил дополнительную информацию, заявив, что Украина была одной из стран, которые участвовали в финансировавшемся ГЭФ региональном проекте по ускорению поэтапной ликвидации ГХФУ. |
At the international level, Ukraine, a subject of international law, is meeting its international obligations by bringing its national export control procedures into line with those obligations. |
На международном уровне Украина как субъект международного права выполняет международные обязательства, адаптируя к ним свои национальные процедуры экспортного контроля. |
Ukraine stated that an analysis of available information, statistical data and records of court decisions shows the absence of systemic manifestations of violence motivated by religious intolerance. |
Украина сообщила, что проведенный анализ имеющихся информационных и статистических данных и материалов судебных решений указывает на отсутствие системных проявлений насилия на почве религиозной нетерпимости. |
Mr. Tsymbaliuk (Ukraine) said that his delegation commended the various activities of UNHCR and emphasized the importance of providing it with adequate resources. |
Г-н Цымбалюк (Украина) говорит, что его делегация высоко оценивает различные мероприятия УВКБ, и подчеркивает важность предоставления ему необходимых ресурсов. |
While complying with its obligations under the Convention against Transnational Organized Crime and its Protocols, Ukraine was deeply committed to upholding the rule of law and respecting international law. |
Соблюдая свои обязательства по Конвенции против транснациональной организованной преступности и протоколам к ней, Украина решительно привержена делу обеспечения верховенства права и соблюдению норм международного права. |
Ukraine appreciated the work of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and the efforts made by UNODC to provide Member States with technical cooperation and advisory services. |
Украина высоко оценивает работу Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию, а также усилия УНП ООН по предоставлению государствам-членам технического содействия и консультационной помощи. |
Ukraine was fully implementing the provisions of the Convention against Corruption and remained committed to the effective implementation of the recommendations contained in the Salvador Declaration, adopted at the Twelfth Congress on Crime Prevention and Criminal Justice. |
Украина осуществляет положения Конвенции против коррупции в полном объеме и сохраняет приверженность эффективному выполнению рекомендаций, содержащихся в Сальвадорской декларации, принятой на двенадцатом Конгрессе по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
Ukraine urged Member States to seek ways to address the growing imbalance between core and non-core funding, and to ensure that funding flows were stable, predictable and reliable. |
Украина призывает государства-члены изыскивать пути для устранения растущей диспропорции между основными и неосновными средствами и оказания содействия формированию стабильных, предсказуемых и надежных потоков средств. |
Mr. Kushneruk (Ukraine) said that there was a global tendency towards stagnant economic development and growing poverty in some parts of the world. |
Г-н Кушнерук (Украина) говорит, что в некоторых регионах мира существует всеобщая тенденция к застойному экономическому развитию и растущей нищете. |
Ukraine was a steadfast supporter of initiatives by the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) to strengthen the trade capacities of its member States. |
Украина является неизменным сторонником инициатив Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), направленных на усиление торгового потенциала ее государств-членов. |
Mr. T. Trotsky (Ukraine) |
г-н Т. Троцкий (Украина) |
Vice-Chair: Ms. V. Vasylenko (Ukraine) |
г-жа В. Василенко (Украина) |
Vice-Chairs: Mr. I. Ponomarenko (Ukraine) |
г-н И. Пономаренко (Украина) |
Ms. L. Musina (Ukraine) |
г-жа Л. Мусина (Украина) |
Mr. Tikhonov (Ukraine) explained that the Ministry of Internal Affairs had taken practical measures to combat discrimination, xenophobia and anti-Semitism. |
Г-н Тихонов (Украина) поясняет, что Министерство внутренних дел принимает практические меры по борьбе с проявлениями дискриминации, ксенофобии и антисемитизма. |
Azerbaijan, Belarus and the Russian Federation fully applied computer coding; Kazakhstan, Tajikistan and Ukraine (planning) applied a combined method. |
Азербайджан, Беларусь и Российская Федерация использовали только компьютерное кодирование, Казахстан, Таджикистан и Украина (планирует) - комбинированный метод. |
Ukraine had fully supported efforts to address the issue of cluster munitions within the framework of international humanitarian law by focusing on the common goal of protecting civilians from the indiscriminate effects of such weapons. |
Украина полностью поддерживала усилия по решению проблемы кассетных боеприпасов в рамках международного гуманитарного права, фокусируя внимание на общей цели защиты гражданских лиц от неизбирательного воздействия такого оружия. |
However, a few countries had taken into consideration some of its aspects (Belarus, Russian Federation, Slovakia, Switzerland and Ukraine). |
Однако несколько стран учитывали некоторые его аспекты (Беларусь, Российская Федерация, Словакия, Украина и Швейцария). |
Some NGOs organized consultations with the public and reported the outcomes to the coordination mechanisms (Croatia, Czech Republic and Ukraine). |
Некоторые НПО организовывали консультации с общественностью и представляли координационным механизмам информацию об их итогах (Украина, Хорватия и Чешская Республика). |
Belarus also reported a significant increase in the use of heroin (heroin use was reported as stable in Ukraine). |
Беларусь также сообщила о значительном увеличении потребления героина (Украина сообщила о стабильном потреблении героина). |
According to Belarus, in March 2009, Austria, Latvia, Lithuania, Poland and Ukraine expressed their intention to participate in the transboundary EIA procedure. |
Согласно Беларуси, в марте 2009 года намерение участвовать в процедуре трансграничной ОВОС выразили Австрия, Латвия, Литва, Польша и Украина. |
However due to the insufficient international financial support, the destruction remains slow and in this regard Ukraine is engaged in an active dialogue with the European Commission and other donors. |
Однако из-за недостаточности международной финансовой поддержки темпы уничтожения остаются низкими, и в этой связи Украина ведет активный диалог с Европейской комиссией и другими донорами. |
Ukraine: The Commercial Court of Donetsk Region, 44/69 |
Украина: Хозяйственный суд Донецкой области, 44/69 |
Ukraine was making every effort to assist the Tatar population by facilitating the access of internally displaced persons to housing, medical assistance, social protection and education. |
Украина прилагает все усилия, чтобы оказать помощь татарскому населению путем облечения доступа внутренне перемешенных лиц к жилью, медицинской помощи, социальной защите и образованию. |