| Ukraine pointed out the need to reform the sector taking into account the positive experience from the rest of the world. | Украина указала на необходимость реформирования этого сектора с учетом положительного опыта в остальных странах мира. | 
| Ukraine was interested in developing technology foresight activities as part of its strategic planning system. | Украина заинтересована в развитии деятельности в области прогнозирования технологий в рамках ее системы стратегического планирования. | 
| Ukraine was an active member of UNIDO, and the Accounting Chamber fully met the requirements established by the Organization for the post of External Auditor. | Украина является активным членом ЮНИДО, и Счетная палата полностью удовлетворяет требованиям Организации, предъявляемым к должности Внешнего ревизора. | 
| Moreover, Ukraine is taking additional measures at both the bilateral and regional levels to enhance confidence and transparency in the military sphere. | Кроме того, Украина осуществляет дополнительные меры по повышению доверия и транспарентности в военной области, как на двустороннем, так и на региональном уровне. | 
| Ukraine encouraged Romania to continue efforts to combat negative perceptions of minorities through public awareness-raising and education initiatives. | Украина призвала Румынию продолжать усилия по преодолению негативных представлений о меньшинствах за счет выдвижения инициатив в области повышения информированности и просвещения населения. | 
| In a relatively short period, Ukraine had built a national asylum system in conformity with international and European standards. | За сравнительно короткий период времени Украина создала национальную систему предоставления убежища, соответствующую международным и европейским стандартам. | 
| Ukraine, therefore, had a regulatory framework for the sustainable development of its national asylum system. | Таким образом, Украина располагает нормативно-правовой базой для последовательного совершенствования национальной системы предоставления убежища. | 
| Consequently, Ukraine and the European Union were about to sign an agreement to create a Deep and Comprehensive Free Trade Area. | В этой связи Украина и Европейский союз планируют в ближайшее время подписать соглашение о создании широкой и всеобъемлющей зоны свободной торговли. | 
| Ukraine was committed to effective implementation of the Convention and was putting in place or already carrying out a number of related programmes. | Украина берет на себя обязательства по эффективному осуществлению Конвенции и вводит или уже реализует несколько соответствующих программ. | 
| The Chair announced that Brazil, Sri Lanka, Ukraine and the United States of America had become sponsors. | Председатель объявляет, что к числу авторов присоединились также Бразилия, Соединенные Штаты Америки, Украина и Шри-Ланка. | 
| Ukraine has had relatively small deficits except in 2009 and 2010, but State-run enterprises are accumulating contingent liabilities that may prove problematic. | Хотя Украина имела относительно небольшой дефицит, за исключением 2009 и 2010 годов, потенциальные обязательства государственных предприятий постоянно растут, что может создать трудности в будущем. | 
| Over 95 per cent of Crimean towns and settlements had once had Tatar names but now had Russian names which Ukraine insisted on retaining. | Свыше 95% крымских городов и селений, носивших когда-то татарские имена, имеют сейчас русские названия, которые Украина продолжает сохранять. | 
| Furthermore, Ukraine was refusing to adopt legislation that would secure the status of the Crimean Tatars as one of the country's indigenous peoples. | Кроме того, Украина отказывается принять закон, который закреплял бы статус крымских татар как одного из коренных народов страны. | 
| Ukraine also cooperated with law enforcement authorities in other countries to track groups when they registered such websites abroad. | Украина также сотрудничает с правоохранительными органами других стран в целях выявления групп, которые регистрируют такие веб-сайты за границей. | 
| Only four countries (Belarus, Serbia, Montenegro and Ukraine) assessed emissions of fine PM. | Только четыре страны (Беларусь, Сербия, Черногория и Украина) дают оценку выбросам тонкодисперсных ТЧ. | 
| Data for the period 2000 - 2011 had been presented by Kazakhstan, Ukraine and Uzbekistan. | Казахстан, Украина и Узбекистан представили данные за период 2000 - 2011 годов. | 
| Ukraine used different categories of waste across the reporting period, which makes it impossible to compare across time. | Украина в течение отчетного периода использовала иные категории отходов, что не позволяет проводить сопоставление на протяжении времени. | 
| Ukraine followed a different, but still incorrect formula in calculating the data for 2010. | Украина использовала иную, но все же неправильную формулировку для расчета данных за 2010 год. | 
| Moreover, Ukraine and Belarus treated waste by incineration without energy recovery. | Кроме того, Украина и Беларусь перерабатывают отходы путем сжигания без извлечения энергии. | 
| Ukraine uses the Basel Convention classification only for transboundary movement of hazardous waste and for issuing licenses for companies that manage the hazardous waste. | Украина использует классификацию Базельской конвенции лишь для трансграничных перевозок опасных отходов и для выдачи лицензий компаниям, осуществляющим управление опасными отходами. | 
| Armenia, Kyrgyzstan and Ukraine reported complete data only to the UNSD questionnaire. | Армения, Кыргызстан и Украина представили полные данные лишь в ответ на вопросник СУООН. | 
| Armenia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Ukraine continue to apply two population categories (Table 3). | Армения, Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан и Украина продолжают учитывать две категории населения (таблица З). | 
| Ukraine is interested in further enhancing its cooperation with UNIDO and supports its activities in order to achieve sustainable industrial development. | Украина заинтересована в дальнейшем расширении своего сотрудничества с ЮНИДО и поддерживает ее деятельность, направленную на достижение устойчивого промышленного развития. | 
| In conclusion, Ukraine was ready to participate in demining operations organized by the relevant international organizations, particularly in Libya. | В заключение отмечается, что Украина готова принять участие в операциях по разминированию, организуемых компетентными международными организациями, в том числе в Ливии. | 
| Three States had made formal requests for assistance under Article 7 and those were Belarus, Serbia and Ukraine. | Официальные запросы о помощи в соответствии со статьей 7 подали три государства: Беларусь, Сербия и Украина. |