| Ukraine welcomes an ever stronger thematic edge to the Council's agenda. | Украина приветствует все более сильный тематический уклон в повестке дня Совета. | 
| In 2011, Ukraine awarded 20 higher education scholarships to Guinean citizens. | В 2011 году Украина выделила гвинейским гражданам 20 стипендий для получения высшего образования. | 
| Ukraine also stressed the importance of setting priorities for the financing of the individual activities, which could be spelled out in the strategy. | Украина также подчеркнула важность установления приоритетов для финансирования отдельных видов деятельности, что могло бы быть отражено в стратегии. | 
| The Committee expressed the expectation that Ukraine would continue its efforts, as described during the meeting. | Комитет выразил надежду на то, что Украина продолжит ее усилия, о которых говорилось в ходе совещания. | 
| Germany and Ukraine said that they had recently completed their target-setting process. | Германия и Украина сообщили, что они недавно завершили процесс установления своих целевых показателей. | 
| Mr. Sergiy Zibtsev (Ukraine) reported on the results of the self-assessment exercise on behalf of the ToS team leader. | Г-н Сергий Зибцев (Украина) сообщил о результатах самооценки от имени руководителя ГС. | 
| Several other States, including Guatemala, Romania and Ukraine, are taking similar steps to provide protection to unaccompanied children. | Некоторые другие государства, в том числе Гватемала, Румыния и Украина, предпринимают схожие шаги по защите несопровождаемых детей. | 
| Ukraine reiterated its call to all States to continue a full moratorium on nuclear testing, pending the entry into force of the Treaty. | Украина вновь обратилась ко всем государствам с призывом сохранять полномасштабный мораторий на ядерные испытания до вступления Договора в силу. | 
| Nicaragua, Pakistan and Ukraine, which have been undergoing voluntary peer reviews in 2013, are considered in this category. | В эту категорию входят Никарагуа, Пакистан и Украина, по которым проведение добровольных экспертных обзоров началось в 2013 году. | 
| But it should be above all in Ukraine's own interest to ensure that these people's rights and interests are fully protected. | Однако прежде всего сама Украина должна быть заинтересована в том, чтобы права и интересы этих людей были гарантированы. | 
| Ukraine is a multinational and multicultural unitary State. | Украина является многонациональным и многокультурным унитарным государством. | 
| Ukraine remains consistently committed to the objectives of strengthening security for all, including through effective confidence- and security-building measures. | Украина по-прежнему неизменно привержена целям повышения безопасности для всех, в том числе посредством осуществления эффективных мер укрепления доверия и безопасности. | 
| As such, Ukraine welcomes all respective pan-European, subregional and complementary bilateral confidence- and security-building measures, past, present and future. | В этой связи Украина приветствует все соответствующие общеевропейские, субрегиональные и дополнительные двусторонние меры укрепления доверия и безопасности, которые были и будут приняты. | 
| Ukraine is an active participant in all international initiatives in the areas of nuclear non-proliferation and the security of nuclear facilities and material. | Украина активно участвует во всех международных инициативах как в сфере нераспространения ядерного оружия, так и в вопросах обеспечения защищенности ядерных установок и материалов. | 
| Ukraine has voluntarily renounced nuclear weapons and highly-enriched uranium and calls on other States to join these initiatives. | Украина добровольно отказалась от ядерного оружия и высокообогащенного урана и призывает остальные государства присоединиться к инициативам в области нераспространения ОМУ. | 
| Ukraine remains consistently committed to the objectives of strengthening security for all, including through effective and verifiable arms control. | Украина сохраняет неизменную приверженность целям укрепления безопасности для всех, в том числе за счет эффективного и поддающегося проверке контроля над вооружениями. | 
| Today, Ukraine remains a non-nuclear State, having abandoned its supplies of highly enriched uranium two years ago. | В настоящее время Украина по-прежнему является безъядерным государством, прекратившим два года тому назад поставки высокообогащенного урана. | 
| Georgia and Ukraine were the first countries to accept the IVWC. | Первыми странами, принявшими МВСТС, были Грузия и Украина. | 
| Ukraine would transmit additional information on this decision and implementing procedure to TIRExB for examination. | Украина представит информацию об этом решении и процедуре его осуществления ИСМДП для изучения. | 
| On June 27, Ukraine continued it for additional three days. | 27 июня Украина продлила срок действия этого режима еще на три дня. | 
| Signature: Ukraine (20 November 2014) | Подписание: Украина (20 ноября 2014 года) | 
| The port of loading was Oktyabrsk, Ukraine, and the port of delivery was Tripoli. | Портом погрузки был Октябрьск, Украина, а портом доставки - Триполи. | 
| Ukraine welcomes the delivery of the first two unmanned aerial vehicles to the OSCE Special Monitoring Mission in the Donetsk region. | Украина приветствует доставку первых двух беспилотных летательных аппаратов в Специальную мониторинговую миссию ОБСЕ в Донецкой области. | 
| Ukraine consistently works on promoting an inclusive nationwide dialogue. | Украина последовательно предпринимает усилия по поощрению инклюзивного общенационального диалога. | 
| Ukraine intends to ensure that these elections are held in accordance with national legislation and under sustainable bilateral ceasefire. | Украина намерена обеспечить, чтобы эти выборы проводились в соответствии с национальным законодательством и в условиях соблюдения устойчивого режима прекращения огня обеими сторонами. |