Ukraine is ready to work actively to this end. |
Украина готова прилагать для этого активные усилия. |
By signing the Copenhagen Accord, Ukraine has taken a step in that direction. |
Подписав Копенгагенское соглашение, Украина сделала шаг в этом направлении. |
Ukraine stands ready to discuss all progressive concepts relating to Security Council reform. |
Украина готова обсудить любые прогрессивные концепции реформы Совета Безопасности. |
Ukraine has the honour to be a sponsor of both annual General Assembly resolutions. |
Украина имеет честь быть спонсором двух ежегодных резолюций Генеральной Ассамблеи. |
Ukraine suffered severe devastation, with entire towns and villages being reduced to ashes. |
Украина пострадала от жестоких разрушений, целые города и деревни стали пепелищем. |
Ukraine (Article 6.28 bis is not included in the national rules). |
Украина (статья 6.28-бис не включена в национальные правила). |
Belarus, the Russian Federation and Ukraine have all established fully operational financial intelligence units. |
Беларусь, Российская Федерация и Украина создали полностью действующие группы финансовой разведки. |
Ukraine also welcomed the three-step approach, which would allow for a better understanding of the Protocol. |
Украина также приветствовала трехэтапный подход, который позволит лучше понять Протокол. |
The main producers and consumers of coal in the CIS were the Russian Federation, Kazakhstan and Ukraine. |
Основными производителями и потребителями угля в СНГ являются Россия, Казахстан и Украина. |
Ukraine expressed a preliminary interest in hosting the next session of the Meeting of the Parties. |
Украина в предварительном порядке заявила о своей заинтересованности принять следующую сессию Совещания Сторон. |
Ukraine had implemented a number of measures for improving child health. |
Украина осуществила ряд мер по улучшению здоровья детей. |
Ukraine encouraged the use of the United Nations Peace-building Fund to carry out the reform of the judiciary. |
Украина приветствовала использование средств Фонда миростроительства Организации Объединенных Наций для реформирования судебной системы. |
Ukraine emphasized the importance of the three priorities of the Strategy for the Development of the National Minority Policy. |
Украина подчеркнула важность трех приоритетов Стратегии развития Национальной политики в области меньшинств. |
Since the tragedy, Ukraine has become a global leader in nuclear safety and security. |
После той трагедии Украина стала глобальным лидером в деле ядерной безопасности. |
Ukraine is making every effort to prevent terrorists from acquiring weapons of mass destruction, their means of delivery and technologies related to their manufacture. |
Украина прилагает максимум усилий по недопущению приобретения террористами оружия массового уничтожения, технологий их изготовления и способов их доставки. |
Within the Conference on Disarmament, Ukraine repeatedly stressed the importance of the entry into force of the Treaty. |
В рамках Конференции по разоружению Украина неоднократно подчеркивала важность вступления Договора в силу. |
Ukraine's position on the need to uphold human rights at all times and everywhere as the highest value has always been crystal clear. |
Украина занимает четкую позицию касательно необходимости всегда и везде отстаивать права человека как высшую ценность. |
Ukraine stands ready to continue its active involvement in the practical humanitarian efforts of the World Food Programme. |
Украина готова продолжать активно участвовать в практических гуманитарных усилиях Всемирной продовольственной программы. |
That is why Ukraine considers the reform of the Security Council to be an issue of exceptional international significance. |
Поэтому Украина считает, что реформа Совета Безопасности является международным вопросом исключительной важности. |
Ukraine was among the first countries of Eastern Europe to sign the World Health Organization Framework Convention on Tobacco Control. |
Украина одной из первых в Восточной Европе подписала соответствующую Рамочную конвенцию Всемирной организации здравоохранения. |
Ukraine was pleased to note the increase in technical cooperation delivery, which reflected growing appreciation of UNIDO's activities. |
Украина с удовлетворением отмечает рост объема технического сотрудничества, свидетель-ствующий о росте признания деятельности ЮНИДО. |
Ukraine continues its activities on the elimination of rocket fuel. |
Украина продолжает свою деятельность по утилизации ракетного топлива. |
In 2008 Ukraine, together with five other States, held a position of Chair at the Conference on Disarmament. |
В 2008 году Украина совместно с пятью другими государствами председательствовала на Конференции по разоружению. |
Ukraine supported the decision on the indefinite extension of the Treaty. |
Украина поддержала решение о бессрочном продлении действия Договора. |
Ukraine continued to implement successfully the State Environmental Programme for Environmental Monitoring in 2008 - 2012. |
Украина продолжает успешно осуществлять государственную экологическую программу мониторинга окружающей среды на 2008-2012 годы. |