Английский - русский
Перевод слова Ukraine
Вариант перевода Украина

Примеры в контексте "Ukraine - Украина"

Примеры: Ukraine - Украина
Points of contact from six remaining countries (Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation, Ukraine and Uzbekistan) did not respond. Контактные пункты остальных шести стран (Азербайджан, Казахстан, Кыргызстан, Российская Федерация, Узбекистан и Украина) не отреагировали на уведомление.
In 2004, Ukraine began implementing a programme aimed at improving thermal power stations by 2010 in order to reduce both sulphur and nitrogen emissions. В 2004 году Украина приступила к осуществлению рассчитанной до 2010 года программы модернизации тепловых электростанций с целью сокращения выбросов серы и азота.
Difficulties in setting an efficient administrative system due to frequent administrative changes (Ukraine) Трудности создания эффективной административной системы, обусловленные частными административными изменениями (Украина)
Through the presentation of its national report, Ukraine wishes to demonstrate its openness and interest in discussing an assessment of the human rights situation in the country. Представляя свой национальный доклад, Украина хотела бы продемонстрировать свою открытость и заинтересованность в обсуждении оценки положения в области прав человека в стране.
However, it emphasized that Ukraine makes all necessary efforts at national level to protect the rights of migrants, migrant workers and stateless persons. Вместе с тем было подчеркнуто, что Украина предпринимает все необходимые усилия на национальном уровне для защиты прав мигрантов, трудящихся-мигрантов и апатридов.
Guatemala was convinced that Ukraine will make further efforts to implement and follow up on the large number of recommendations made by the Working Group and which it had accepted. Гватемала убеждена в том, что Украина приложит дальнейшие усилия по осуществлению и реализации большого числа вынесенных Рабочей группой рекомендаций, которые она приняла.
Ukraine cooperates fully with treaty bodies, in particular, by providing periodic reports on a regular basis on implementation of the provisions of such treaties. Украина в полном объеме сотрудничает с договорными органами, в частности, регулярно представляя периодические доклады об осуществлении положений этих договоров.
Ukraine now has the appropriate legal mechanisms for preventing manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia, intolerance, and prejudicial treatment on the basis of national or ethnic identity. В настоящее время Украина располагает соответствующими правовыми механизмами для предупреждения проявлений расизма, расовой дискриминации, ксенофобии, нетерпимости и предвзятого обращения по признаку национальной или этнической идентичности.
With a view to preventing the dissemination of xenophobic, racist or anti-Semitic information through computer systems, Ukraine has signed the Additional Protocol to the Council of Europe's Convention on Cybercrime. В целях предупреждения распространения ксенофобной, расистской или антисемитской информации через компьютерные системы Украина подписала Дополнительный протокол к Конвенции Совета Европы о преступности в киберпространстве.
According to the terms of the Concept, Ukraine is required to improve its legislative base for eliminating all forms of discrimination towards those infected with HIV/AIDS. В соответствии с положениями Концепции Украина должна совершенствовать свою законодательную базу с целью устранения всех форм дискриминации в отношении людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом.
Ukraine, whose role in nuclear disarmament can serve as an example, remains one of the strongest and consistent supporters of the existing international instruments in that field. Украина, роль которой в ядерном разоружении может служить в качестве примера, остается одним из активнейших и последовательных сторонников существующих международных документов в этой области.
It should be noted that Ukraine is dealing alone with the independent financial and economic implications of the return, resettlement, social rehabilitation and integration of former deportees. Следует отметить, что Украина самостоятельно имеет дело с финансовыми и экономическими последствиями возвращения, обустройства, социальной реабилитации и интеграции бывших депортированных лиц.
Ukraine, which has 15 operational units at four nuclear power plants, fully recognizes the role of the Agency in developing nuclear power applications. Украина, которая имеет 15 действующих блоков на четырех атомных электростанциях, всецело осознает роль Агентства в разработке применения атомной энергии.
The Coordinator would like to thank the States (Belarus, Serbia and Ukraine) that have made use of the Formats for Request for Assistance. Координатор хотел бы поблагодарить государства (Беларусь, Сербия и Украина), которые использовали форматы для запроса на помощь.
Possessing significant potential for the development of space programmes, including launches of space carriers, Ukraine strictly adheres to the relevant principles of international law. Обладая значительным потенциалом для развития космических программ, включая запуски космических носителей, Украина строго соблюдает соответствующие принципы международного права.
Ukraine enquired whether Mexico evaluated the efficiency of these mechanisms and their impact on the protection of human rights in the context of police activities. Украина поинтересовалась, оценивала ли Мексика эффективность этих механизмов и их значение для защиты прав человека в контексте полицейской деятельности.
Ukraine welcomed Malta's close cooperation with human rights mechanisms, its standing invitation to special procedures and the network of national commissions relating to human rights. Украина приветствовала тесное сотрудничество Мальты с правозащитными механизмами, направление ею постоянно действующего приглашения мандатариям специальных процедур и существования сети национальных комиссий по правам человека.
Ukraine prioritized its work on the protection of minorities and, in this regard, it contributed to international cooperation by concluding multilateral and bilateral agreements. Украина определила приоритеты своей работы по защите меньшинств и в этой связи внесла вклад в международное сотрудничество путем заключения многосторонних и двусторонних соглашений.
Ukraine could, I believe, become a successful example of the application of concerted efforts and improved approaches to the struggle against the consequences of the global crisis. Я думаю, Украина могла бы стать удачным примером применения согласованных усилий и усовершенствованных подходов в деле борьбы с последствиями глобального кризиса.
Group of Eastern European States: Belarus, Russian Federation, Slovakia and Ukraine; Группа восточноевропейских государств: Беларусь, Российская Федерация, Словакия и Украина;
Lastly, he said that Ukraine would be hosting the thirty-first session of the general assembly of the International Council of Women in Kyiv in 2006. В заключение оратор говорит, что Украина будет принимать в Киеве тридцать первую сессию генеральной ассамблеи Международного совета женщин в 2006 году.
But, more importantly, if the east opts for greater autonomy, the west of Ukraine will receive concrete security guarantees from the United States. Но, что важнее, если восток выберет большую автономию, то западная Украина получит конкретные гарантии безопасности от США.
Vice-President: Ms. Olha Kavun (Ukraine) Заместитель Председателя: г-жа Ольга Кавун (Украина)
Ukraine has contributed - and continues to contribute - troops, police and civilian experts to all multidimensional United Nations missions in West Africa. Украина выделяла и продолжает выделять воинские и полицейские контингенты и гражданских экспертов для участия во всех многосторонних миссиях Организации Объединенных Наций в Западной Африке.
To initiate the discussions on the substantive matters to be considered, Ukraine invited delegations to propose topics for the Meetings of the Parties, including for seminars. В целях инициирования дискуссии по подлежащим рассмотрению вопросам существа Украина предложила делегациям выдвигать темы для обсуждения на сессиях Совещаний Сторон, в том числе и для семинаров.