(b) Allow host States to modify existing laws, or adopt new laws, to comply with their obligations under the right to health or in times of crisis affecting the entire State; |
Ь) разрешают принимающим государствам изменять существующие законы или принимать новые законы, с тем чтобы обеспечить их соблюдение с обязательствами согласно праву на здоровье или во времена кризисных ситуаций, которые затрагивают целые государства; |
The first myth to be abandoned, I think, is the idea that we live in a cynical era where nobody believes no values, and that there were some times, more traditional, where people still believed, |
я думаю, первый миф из тех, что нужно забыть, это то, что мы живем в циничное врем€, где никто не верит, нет ценностей, и что были времена более традиционные, когда люди все еще верили, |
We find exactly the same justification in the prayer that accompanies a primitive Tibetan ritual: "As it has been handed down from the beginning of the earth's creation, so must we sacrifice... As our ancestors in ancient times did-so do we now." |
Мы находим точно такое же оправдание в молитве, которая сопровождает примитивный тибетский ритуал: «Как это было передано с самого начала сотворения Земли, так и мы должны делать... Как и наши предки в древние времена, мы делаем это сейчас». |
Lyrically, Manson utilizes the narrative mode of stream of consciousness throughout the album to examine the human psyche in times of crisis, specifically focusing on the mindset of lunatics and children, as, according to Manson, "they don't follow the rules." |
В лирике альбома Мэнсон использует повествовательный способ потока сознания на протяжении всего альбома, исследуя человеческую психику во времена кризиса, особенно сосредоточившись на мышлении сумасшедших и детей, поскольку, согласно Мэнсону, «они не следуют правилам». |
We live in dangerous times, and for people to know that there is someone out there, someone dedicated to saving lives? |
Мы живем в опасные времена, и если люди узнают, что рядом кто-то есть... кто-то, кто спасает их жизни? |
The right to food and the right to be free from hunger have been recognized as fundamental rights that must be ensured at all times, and a prerequisite to their exercise is the equally fundamental right of peoples to control their primary resources. |
Право на питание и право на свободу от голода признаются в качестве основных прав, которые должны обеспечиваться во все времена, и необходимым условием для их осуществления является также основное право народов распоряжаться своими |
Times are difficult, as I said. |
Как я уже отмечала, мы переживаем тяжелые времена. |
Times have changed, but not as much as you'd think. |
Времена изменились, но не настолько. |
Times have changed for the better, my poppet. |
Времена меняются к лучшему, мой малыш. |
You came out to abuela ten years ago, okay? Times have changed. |
Ты призналась ей 10 лет назад, времена меняются. |
Times like these, a communist in the family is bad for business. |
В такие времена иметь коммуниста в семье плохо для бизнеса. |
I mean, true, there were times you were difficult to warm up to, |
В общем, были времена когда ты была трудным ребенком, |
but these are difficult times and I need to be able to trust you, and I need you to trust me. |
но времена тяжелые и мне нужно быть уверенным, что могу доверять тебе, и чтобы ты доверяла мне. |
"Times change, customs and traditions change, also faith and way of thinking, but the hearts of men at all times remain the same..." |
"Меняются времена, меняются с ними обычаи и нравы, вера и образ мыслей, но сердца человеческие во все времена остаются неизменны..." |
Her first poetry collection, Good Times, was published in 1969, and listed by The New York Times as one of the year's ten best books. |
Первый поэтический сборник Люсиль, «Good Times» («Хорошие времена»), опубликованная в 1969 году и вошла в список «Нью-Йорк Таймс» как одна из десяти лучших книг года. |
Times such as this provide one with a certain clarity. |
Такие времена, как сейчас приносят определенную ясность. |
Well, you know... Times are hard. |
Сам знаешь, времена сейчас тяжелые. |
Times have changed, now he is respected for his past. |
Времена переменились, теперь его уважают за его прошлое. |
Times have been tough, business has not been good. |
Времена неудачные, бизнес идет плохо. |
Good Times - couldn't be a better name for a horse. |
Хорошие Времена - нет лучшей клички для лошади. |
Times are different from when Rumi Hidaka was a working pop idol. |
Времена изменились с тех пор когда Хидака Руми была поп-идолом. |
Times have changed in the past 30 years, Tomás. |
Времена изменились за последние 30 лет, Томас. |
Times end, River, because they have to. |
Времена кончаются, Ривер. Иначе нельзя. |
Times change, you'll get used to it. |
Времена меняются, пора уже привыкнуть. |
Times change, and almost never for the better. |
Времена меняются, и редко к лучшему. |