Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времена

Примеры в контексте "Times - Времена"

Примеры: Times - Времена
Representatives of elite - military, doctors, teachers, people of arts - became masons in the past times. Масонами в прошлые времена становились в основном представители элиты: военные, врачи, учителя, деятели культуры.
Chronocentrism is primarily the belief that a certain state of humanity is superior to all previous and/or future times. Хроноцентризм - уверенность в том, что определённая эпоха человечества превосходит все предыдущие и/или бывшие времена.
In old times, the armed leisure was a prerogative of the noble class only. В былые времена отдых с ружьем был уделом только дворянства, элиты.
Pechenigy, Noviy Burluk - these are the titles connected with Turkic peoples, which lived here in different times. Печенеги, Новый Бурлук - названия, связанные с тюркскими народами, которые жили здесь в разные времена.
Only the peace surrounding Druskininkai throughout the times remained the same. Неприкосновенным остается лишь покой, в который во все времена был погружен город.
In pre-colonial times, settlements were small and moved frequently. В доколониальные времена поселения местных жителей были очень компактными и часто перемещались.
The times where undivided authority and professionalism of an airplane commander determined a safe outcome of a flight are gone. Времена, когда единоличная власть и профессионализм командира корабля определяли безопасный исход полета ушли в прошлое.
In times of a constant price increase for raw material it is important to focus on the local energy production. Во времена растущих цен на сырьё тема «производство энергии для собственных нужд» приобретает всё большее значение.
Roz and I had a chance to catch up on old times. Мы с Роз повспоминали старые добрые времена.
But these are perilous times for the Federation. Но, понимаете,- у Федерации теперь опасные времена.
21 volcanoes emerged from the Pacific Ocean forming the Galapagos Islands, 8 of which have erupted in historic times. 21 вулканов выросли из Тихого Океана, формируя Острова Галaпагос; 8 из них извергались в исторические времена.
We can reassure ourselves that we in these times of doing something important. Хорошо хоть то, что в эти нелегкие времена мы делаем что-то очень важное.
The reason disaster doesn't squish me is because it feels like old times. Катастрофа не прихлопнула меня только потому, что это напоминает старые времена.
Younger leaders are more likely to be able to cope with the chop and change of difficult times. Молодые лидеры лучше способны справиться с постоянными переменами, имеющими место в тяжелые времена.
We have to display magnanimity - a difficult enough virtue to practice at the best of times. Нам нужно продемонстрировать великодушие - добродетель, которую и в лучшие времена проявлять не так-то легко.
But it doesn't unman you to need someone else, in certain times. Но это не лишает тебя мужественности, если тебе нужна чья-то поддержка в определенные времена.
I am a social democrat who was never a Communist party member, though I achieved success as a lawyer in Soviet times. Я - социал-демократ, никогда не был членом коммунистической партии, хотя и добился успеха как адвокат в советские времена.
Keep in mind that oft times these 16th-century engravers tended to exaggerate. Имей в виду, что во времена 16-го столетия граверы часто имели тенденцию преувеличивать.
If you think about it, the bow has really helped drive human survival since prehistoric times. Если вспомнить, то лук помогал человеку выживать ещё в доисторические времена.
I can only surmise she was thinking of happier times and trying to recapture them. Я могу только догадываться, что она вспоминала старые времена и пыталась к ним вернуться.
I wish it wasn't just the dark times bringing us together. За то, чтобы нас сплачивали не только тёмные времена.
It was recorded as a charity single to raise money for veterans of the Charge who had fallen on hard times. Это было записано как благотворительный сингл, чтобы собрать деньги для ветеранов Балаклавы, переживавших трудные времена.
It has been argued that Europe's institutions move forward only in times of crisis. Высказывались противоречивые мнения о том, что институты Европы двигаются вперёд исключительно во времена кризисов.
In good times, the trade generated by a country's growth bolsters global growth. В лучшие времена торговля, спровоцированная экономическим ростом страны, стимулировала рост мировой экономики.
The difficulties are multiplied when attempted in times of economic crisis. Во много раз труднее делать такие попытки во времена экономических кризисов.