Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времена

Примеры в контексте "Times - Времена"

Примеры: Times - Времена
The term "folk dance" is reserved for dances which are to a significant degree bound by tradition and originated in the times when the distinction existed between the dances of "common folk" and the dances of the modern ballroom dances originated from folk ones. Термин «народный танец» предназначен для танцев, которые в значительной степени связаны с традицией и зародились в те времена, когда существовали различия между танцами «простого народа» и танцами «высшего общества».
In times of crisis of the production and reproduction of critical knowledge-as is the case with economic crises-what ensues is a reorganization of intellectual production, on new and higher levels of its socialization and of cooperation (cf. Во времена кризиса производства и воспроизводства критического знания (как в случае экономического кризиса) происходит реорганизация интеллектуального производства, переход на новый, более высокий уровень его социализации и кооперации (см.
At first it was called Sra Luang (city of the royal pond), in Ayutthaya times it was called Okhaburi ("city in the swamp"), and then finally Phichit ("beautiful city"). Сначала он назывался Мыанг Сра Луанг (Королевский пруд), во времена Аюттхаи он назывался Окхабури (Город на болоте), а затем, Пхичит (Красивый город).
Sequence Diagrams show the message exchange (ie; method call) between several Objects in a specific time-delimited situation. Objects are instances of classes. Sequence Diagrams put special emphasis in the order and the times in which the messages to the objects are sent. Диаграммы последовательностей показывают обмен сообщениями (то есть вызовы методов) между различными объектами в специфической, ограниченной по времени, ситуации. Диаграммы последовательностей специально выделяют порядок и времена отсылки сообщений объектам.
The North African elephant (Loxodonta africana pharaohensis) was a subspecies of the African bush elephant (Loxodonta africana), or possibly a separate elephant species, that existed in North Africa, north of the Sahara, until becoming extinct in Roman times. Североафриканский, или карфагенский слон (лат. Loxodonta africana pharaohensis или berbericus, hannibali) - возможный подвид саванного слона, существовавший в Северной Африке до полного исчезновения во времена Древнего Рима.
In conclusion, UNIDO should accord high priority to CAMI, just as CAMI had always accorded exceptional priority to UNIDO, even in its most troubled times. Mr. PAULINICH said that from the outset Peru had supported integrated delivery of UNIDO's technical cooperation services. В заключение он говорит, что ЮНИДО следует уделять большое внимание КМПАС подобно тому, как КМПАС всегда уделяло большое внимание ЮНИДО, даже когда она переживала самые трудные времена.
For such times it is far better to remember the words of Thomas Paine, who stated that "The world is my country, all mankind are my brethren, and to do good is my religion." В такие времена лучше всего вспомнить слова Томаса Пейна, который утверждал: «Мир - это моя страна.
And we go further: 'only Re-education, and [the re-education] even of educators,' as advocated by Alziro Zarur (1914-1979), late founder of the Legion of Good Will, can guarantee us times of prosperity and harmony. И мы идем дальше: «только переобучение и [переобучение] самих преподавателей», в поддержку которого выступал Алзиру Зарур (1914 - 1979), покойный основатель Легиона доброй воли, может гарантировать нам времена процветания и гармонии.
And it read - I'm just going to read a key sentence: Especially during these violent times, I personally believe that the magical spell cast upon guests who visit our theme parks is particularly important to protect И оно гласило, я зачитаю лишь ключевую фразу: «В эти жестокие времена, как никогда раньше, по моему личному мнению, волшебство, завораживающее посетителей наших тематических парков, особенно нуждается в защите.
Are the times gone when programmers happily wrote their code and met during small conferences while now the people in suits are taking over not knowing better than fighting about Linux in the court room? Неужели прошли те времена, когда программисты просто создавали этот код и встречались на небольших конференциях и на смену им пришло время людей в деловых костюмах, которые обсуждают теперь эти темы в залах суда?
Although the region was populated already in Roman times, and the village of Monzingen was mentioned as a wine village as early as 778, the Nahe wine region was defined only with the 1971 German wine law. Хотя регион был заселен уже во времена Рима, и деревня Монцинген была упомянута в качестве винодельческой деревни ещё в 778 году, как винодельческий регион Наэ был определен лишь с Немецким законом о вине от 1971 года.
Times I wanted back. Времена, которые я хотела вернуть.
Times are tough, Camille. Нужда заставила, тяжелые нынче времена, Камил.
Times were different then. Дорогая, это были другие времена.
In pre-contact and early post-contact times, the number of nations was much greater, but smallpox and other consequences of contact resulted in the disappearance of groups, and the absorption of others into neighbouring groups. Во времена первых контактов, народов было гораздо больше, но оспа и другие последствия контактов вылились в исчезновение некоторых групп, и объединение оставшихся наций в большие соседства.
the 8th World Wonder, the longest in the world, "10 thousand lee wall"(lee=576 meters) - that's how they called the Great Wall in different times. Восьмое чудо света, самая длинная в мире, «Стена в десять тысяч ли» (ли- 576 метров) - так в разные времена называли Великую стену.
In the 1995 documentary The Celluloid Closet, Crowley explained, "The self-deprecating humor was born out of a low self-esteem, from a sense of what the times told you about yourself." В документальном фильме «Целлулоидный шкаф» Краули рассказал, что «самоуничижительный юмор появился из-за низкой самооценки от того, что о тебе говорили в те времена».
After their enemies' destruction, the Rangers go their separate ways as Koda and Ivan finally go back to their own times, Heckyl becomes the guardian of the Dark Energem as he and Zenowing return to Sentai 6, and Keeper returns to his home planet. После уничтожения своих врагов, Рейнджеры расходятся: Кода и Айвэн, наконец, возвращаются в свои времена, Хэкилл становится Хранителем Тёмного Энергема, он и Зеновинг возвращаются на планету Сэнтай 6, и Хранитель возвращается на свою родную планету.
I have to say it's incredibly unfortunate how the ravens have come apart at the seams. after hanging together through thick and thin, through good times and bad, for these ravens to fall this far is stunning. Должен сказать, что это просто удивительно, как разрозненно и потерянно сегодня выглядят Вороны. После того, через что они прошли вместе, через плохие и хорошие времена, для этих Воронов пасть так низко просто унизительно.
That is true, on average and in normal times, but what happens if many SWFs, responding to sudden uncertainty and volatility, pull back at the same time for diplomatic or commercial reasons? Это - правда в целом и в нормальные времена, но что случится, если многие СФБ, в ответ на неожиданную неопределенность и на энергозависимость уйдут в одно и то же время по дипломатическим и коммерческим причинам?
In perilous times, when the emergence, timing, and diffusion of risks can have a paralyzing effect, what matters is not simply what we accomplish, but how we accomplish it. В опасные времена, когда экстремальные ситуации, ограниченное время действия и распространение рисков могут создать парализующий эффект, большое значение имеет не только то, что мы просто ликвидировали опасность, но и как мы ее ликвидировали.
With hard times approaching, will Cristina try to be a twenty-first-century Evita and create an epic by exploiting Argentines' flamboyant tendencies, armed with an exceptional power or will she adopt Rouseff's sensible attitude and combat inefficiency and corruption while strengthening governmental institutions? Трудные времена приближаются. Станет ли Кристина Эвитой двадцать первого века, создаст ли она эпическую поэму, используя яркие устремления Аргентины, вооруженная исключительной властью, или она примет разумное отношение Русеф и будет сражаться с неэффективностью и коррупцией, при этом укрепляя гражданские учреждения?
This is good because over the past five years, there have been times when I've felt this is "Mission: Impossible." Это хорошо, потому что в течение последних пяти лет были времена, когда я чувствовал, что всё это невозможно.
But in times of dire need, when fathers have seen their children without a crust for their bellies or a rag for their backs, these pickings have been the means of keeping ordinary people alive! Но во времена нужды, когда отцы не могут найти детям ни крошки хлеба, ни лоскута одежды, эта пожива - единственная надежда выжить для простых людей.
I'm thinking, here's a guy, and we had some times together... and even though, you know, it didn't get to where he might have wanted it... he's still a good guy... someone I can talk to about this. Я думала, есть парнеь, у нас с ним были хорошие времена... и, знаешь, я не верю, что ты хотел того, что случилось... ты хороший парень... Может, я смогу с тобой поговорить обо всем этом.