Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времена

Примеры в контексте "Times - Времена"

Примеры: Times - Времена
The times we have banded together, you have been a brave... a very brave... like-minded friend. В те времена когда мы объединились, вы были храбрым... очень храбрым... единомышленником и другом.
Were the good times all like this? И все старые добрые времена были как сейчас?
In times like these, the ideals of democracy must be front and center, and giving all healthy women of a certain age an equal opportunity to win... В такие времена идеалы демократии должны выходить на первый план и быть в центре, давая всем здоровым женщинам определенного возраста равные возможности на победу...
Actually, I was going to say that I think it's great how he's always been there for you when it mattered, you know, through thick and thin, good times and bad times. Вообще-то я хотела сказать, что здорово, что он всегда рядом, когда это нужно, знаешь в радости и в горести, в плохие времена и в хорошие.
I was there at the times, the session times and... nothing was quite like that final session. я встречал его и в другие времена, во врем€ студийных сессий и но ничто не было столь совершенным, как последн€€ фотосесси€.
Moreover, even in "good times", there is no unique threshold of stability for each macroeconomic variable - for growth, inflation, the fiscal deficit, the current account deficit or the level of public debt. Кроме того, даже в «хорошие времена» нет какого-либо единого порога стабильности для каждой макроэкономической переменной - для роста, инфляции, бюджетного дефицита, дефицита счета текущих операций или уровня государственной задолженности.
Against this background, the voluntary renunciation of unutilized balances to strengthen the operations of UNIDO in certain areas that are temporarily subject to a funding shortfall would allow Member States to maximize the Organization's impact in difficult times without imposing additional costs. На фоне этой ситуации добровольный отказ от неиспользованных остатков ассигнований в интересах укрепления оперативной деятельности ЮНИДО в некоторых областях, временно испытывающих трудности с финансированием, позволил бы государствам-членам обеспечить максимальную отдачу от деятельности Организации в эти трудные времена, не прибегая к дополнительным затратам.
Furthermore, as the duties of the State in this regard stem directly from the Constitution, it may be said that the obligation to protect the environment is applicable at all times, since there are no exceptions or provisions for suspension, even during armed conflicts. Кроме того, поскольку обязанности государства в этой связи вытекают непосредственно из Конституции Республики, можно сказать, что обязательство по охране окружающей среды применимо во все времена, поскольку каких-либо исключений или положений о приостановлении его действия даже во время вооруженных конфликтов не предусматривается».
The Committee considers that the implementation of the Convention is the most effective safeguard to ensure full respect for and enjoyment of women's rights at all times and stresses that women are key actors in achieving peace. Комитет считает, что осуществление Конвенции неизменно служит наиболее действенной гарантией обеспечения неукоснительного уважения и соблюдения прав женщин во все времена и подчеркивает, что женщины играют ключевую роль в достижении мира.
In times of economic crisis, access to information, participation and access to justice are even more important, as the focus on solving the crisis has in many cases led to increased pressure to weaken measures aimed at protecting the environment. Во времена экономического кризиса доступ к информации, участие и доступ к правосудию приобретают еще большее значение, поскольку сосредоточенность на преодолении кризиса во многих случаях ведет к усилению давления с целью ослабить меры, направленные на защиту окружающей среды.
It notes that, since the fall of the previous regime in 2003 and the end of the sanctions regime, the State party has been facing challenging times marked by political instability, the reinforcement of sectarian and ethnic divisions and the rise of religious extremism. Он отмечает, что после падения предыдущего режима в 2003 году и окончания режима санкций государство-участник переживает непростые времена, характеризующиеся политической нестабильностью, усилением межконфессиональной и межэтнической разобщенности и ростом религиозного экстремизма.
(c) A meeting entitled "Educating in difficult times: school, memory and citizenship", held in Rio de Janeiro, Brazil, on 18 August 2012; с) совещание на тему "Образование в трудные времена: школа, память и гражданство", проходившее в Рио-де-Жанейро, Бразилия, 18 августа 2012 года;
The State party has been facing challenging times marked by political instability and insecurity since the fall of the former regime and the end of the sanctions regime in 2003, all of which have contributed to the ongoing violence and discrimination faced by women and girls. Государство-участник переживает трудные времена, отмеченные политической нестабильностью и отсутствием безопасности после падения прежнего режима и прекращения в 2003 году действия режима санкций, и все это способствовало продолжению насилия и дискриминации в отношении женщин и девочек.
The Committee takes note of the challenging times faced by the State party, which have been characterized by natural disasters and the devolution of powers to the provinces under the eighteenth Constitutional amendment, as well as by the increase in violent attacks and threats by non-State actors. Комитет принимает к сведению трудные времена, переживаемые государством-участником, в том числе обрушившиеся на него стихийные бедствия и делегирование полномочий в провинции в соответствии с восемнадцатой поправкой к Конституции, а также рост количества нападений с применением насилия и угроз со стороны негосударственных субъектов.
The composer of House at Pooh Corner, and this is it has fallen on hard times? ! Для автора хитов "Домик в стране Винни-Пуха" и "Вот и все" настали тяжкие времена?
I know the membership's dropping, times are tight, but... do you really have to water down the wine? Я знаю, членов клуба все меньше, времена трудные, но неужели необходимо разбавлять вино?
It was a bit like old times, wasn't it? Как в старые времена... да?
You see, we did have some good times, didn't we? Вот видишь, у нас были хорошие времена, да?
Folks, folks, folks, the good times are gone! Люди, люди, люди, добрые времена прошли!
Yes, Chief, those were the good times, but then, as I've said... it's better if we prepare for the long run Да, шеф, то были хорошие времена, но, как я уже сказал... лучше нам подготовиться к дальнему путешествию.
Now, I believe they're here to stimulate this economy, make it fertile in infertile times, and what we need right now is jobs! И теперь, я верю, что они нужны здесь для стимуляции нашей экономики, сделать ее плодородней в бесплодные времена и предоставить, то что нужно больше всего - рабочие места!
Howard, would you be willing to step up and help Diane during these difficult times? Говард, не будете ли вы против взять на себя ответственность и помочь Даян в эти непростые времена?
Master Bruce, forgive me for... Uttering the tired old words "in times like these," Хозяин Брюс, извините меня за... произношение старых избитых слов "в такие времена,"
I was in the warp control cabin and when the explosion occurred I was flung into the time vortex and split into 12 different parts which lead, or have led, independent but connected lives in times in this planet's history. Я был в кабине гиперпространственного управления, и когда произошел взрыв, меня бросило в вихрь времени и раскололо на 12 частей, которые ведут или вели независимые, но связанные между собой жизни в различные времена в истории этой планеты.
Did you think you could just sashay off the train And everything would be like old times? Ты думал, что ты просто выплывешь из поезда и все будет, как в старые добрые времена?