Similar to Latvia to Ireland at all times, has remained at a crossroads, although geographically it is close to or further the point. |
Как и в Латвии в Ирландии во все времена, по-прежнему находится на перепутье, хотя географически она близка или дальше в этом дело. |
Thks for reminding us of the good times! |
Thks за напоминание нам хорошие времена! |
In times of the Soviet Union, the condensed milk was a strategic product, and even today on the post-Soviet territory, it is considered to be a key product. |
Во времена Советского Союза сгущенное молоко было стратегическим товаром, да и сегодня на постсоветском пространстве оно считается культовым продуктом. |
Even in times of Prince Ivan Kalita (1336) there was famous sovereign patrimony. |
Уже во времена князя Ивана Калиты (1336 г.) здесь известна княжеская вотчина. |
"Moment Stop - you're beautiful!" If photography would exist in the times of classic age, these words would be said about it. |
«Остановись мгновенье - ты прекрасно!» Если бы во времена классика существовали фотографии, эти слова были бы сказаны именно о них. |
In prehistoric times, Koreans worshipped nature, the sun, stars, water, rocks, stones, and trees. |
В доисторическое времена в Корее существовали традиционные верования в солнце, звёзды, воду, горы, камни и деревья. |
During Soviet times it was a system of planning institutes consisting of the central institute in Kyiv and a range of affiliates in oblasts' centres of USSR. |
В советские времена это была система проектных институтов с центральным институтом в городе Киеве и рядом филиалов в областных центрах Украины. |
In Roman times, Enfield was connected to Londinium by Ermine Street, the great Roman road which stretched all the way up to York. |
Во времена Римской Британии, Энфилд был соединён с Лондиниумом Ermine Street, римской дорогой, протянувшейся от Лондона до Йорка. |
In Roman times much of the area was occupied by a large estate known as the Triopius. |
В античные времена большая часть этой территории была занята поместьем, известным как Triopius. |
The Hall of Supreme Harmony has 10, the only building in the country to be permitted this in Imperial times. |
Незначительная постройка может иметь З или 5 статуэток; Зал Верховной гармонии имеет 10 - единственное здание в стране, которому во времена империи было позволено такое. |
Cobain's reaction to the "bad times" and discontent of the era was that he screamed his lyrics. |
Так, реакцией Кобейна на «плохие времена» и недовольство эпохой было то, что он исполнял свой материал используя крик. |
Much more than they are at present, were the Mahatmas in former times, distributed about the world. |
В прежние времена махатмы в гораздо большей степени, нежели теперь, были рассеяны по свету». |
It was revealed that in ancient times, he took part in the Trojan War. |
Другие древние источники говорят, что он жил во времена Троянской войны. |
In Cake Mania 3 Jill is about to get married but gets sent back in time to different periods including prehistoric dinosaur times and ancient China. |
Джилл собирается выйти замуж, но каким-то образом отправляется в прошлое, в разные периоды, включая период жизни динозавров и времена Древнего Китая. |
In the Ottoman times this area, well outside the city walls, was the villages of Litros and Avas, populated by Greek farmers. |
Во времена Османской империи в этом районе, за пределами городских стен, находились деревни Литрос и Авас, населённые греческими фермерами. |
In Danish times, before 1658, the spelling was Ysted. |
Во времена датского правления до 1658 года название города записывалось как Ysted. |
The server compares the DUID with its database and delivers configuration data (address, lease times, DNS servers, etc.) to the client. |
Сервер сравнивает DUID со своей базой данных и поставляет данные конфигурации (адрес, времена аренды адреса, серверы DNS, и т. д.) клиенту. |
His name, and Jikishin Kage-ryū became famous on the northern island in the times of the Japanese civil war in 1868. |
Его имя и школа Дзикисинкагэ-рю прославились на северном острове во времена японской гражданской войны в 1868 году. |
Bolivia was one of the South American countries that made efforts to commemorate pre-Columbian times in the images used on the stamps. |
Боливия была одной из тех стран Южной Америки, которые предприняли усилия к тому, чтобы запечатлеть доколумбовы времена в сюжетах, используемых для почтовых марок. |
This was reflected in his personal motto För Sverige, i tiden ("For Sweden, with the times"). |
Это нашло отражение в его личном девизе För Sverige, i tiden ("за Швецию во все времена"). |
Later Bart goes home and remembers the good times he had with Nelson while hugging a "Nelson vest" he had received (referencing to Brokeback Mountain). |
Позже, Барт возвращается домой и вспоминает хорошие времена, которые у него были с Нельсоном, обнимая «жилет Нельсона», который он получил (ссылаясь на Горбатую гору). |
And if we can show that in these hard times we can fly, it is even better for us. |
И если мы докажем, что можем летать в трудные времена, это ещё лучше для нас. |
I've seen lonely times When I could not find a friend |
Я пережил одинокие времена когда не мог найти друга |
Michelle Griffin, "The times of their lives", The Age (31 January 2004). |
Michelle Griffin, «Времена их жизней», The Age (31 января 2004 года). |
Despite enough hard times it is possible to declare with confidence that the exhibition took place and it passed at a high level. |
«Несмотря на достаточно тяжелые времена, можно с уверенностью заявить, что выставка состоялась, и прошла она на высоком уровне. |