Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времена

Примеры в контексте "Times - Времена"

Примеры: Times - Времена
At all times, the Freedom House representative had presented himself as an NGO and the forum as an NGO-sponsored event. Во все времена представитель Дома свободы представлял его в качестве НПО и форума, проводимого под эгидой НПО.
The purpose of article 2.3 was to end the domination of certain economic groups of non-nationals during colonial times. Цель пункта 3 статьи 2 состоит в прекращении установившегося во времена колониализма господства некоторых экономических групп неграждан.
The story is about the fertility cult that was in vogue in Asia in those ancient times. Эта притча посвящена бытовавшему в Азии в те старинные времена "культу плодовитости".
Even in difficult times we brace ourselves in hope. Даже в самые трудные времена мы черпаем силы в надежде.
We help each other out in times of difficulty and crisis. Мы помогаем друг другу в трудные времена и в кризисных ситуациях.
Volunteering has had a crucial role to play, both in times of peace and of war. Добровольчеству отведена критически важная роль, как во времена мира, так и войны.
The Republic of Korea is committed to doing its utmost to help Afghanistan through these tumultuous times. Республика Корея готова сделать все возможное, чтобы помочь Афганистану в эти беспокойные времена.
In such times of crisis, UNCTAD's work had become more relevant and valuable than ever. В такие времена кризиса работа ЮНКТАД стала еще более актуальной и ценной, чем когда-либо ранее.
During the times of the Soviet Union, thousands of African students received scholarships to study in higher education institutions throughout the country. Во времена Советского Союза тысячи африканских студентов получали стипендии для обучения в высших учебных заведениях на всей территории страны.
But the majority is not always right. And times might change. Но большинство не всегда право, и времена могут измениться.
Then again, we might live to regret that times did not change fast enough. И тогда мы снова, возможно, будем сожалеть о том, что времена менялись недостаточно быстро.
He stood firm in his principles and convictions, which guided him at all times in all his actions. Он решительно отстаивал свои принципы и убеждения, которыми он руководствовался во все времена в своей деятельности.
But we can minimize risk by remaining vigilant and upholding at all times the values on which our societies are based. Но мы можем минимизировать риски, оставаясь бдительными и во все времена отстаивая ценности, на которых основаны наши общества.
KYIV - Since World War II's end, France has consistently risen to the challenge of restructuring Europe in times of crisis. КИЕВ. После окончания второй мировой войны Франция постоянно занималась решением проблем реструктуризации Европы во времена кризисов.
Yes, these are dark times, and all politicians want to protect their voters. Да, бывают трудные времена, и все политики хотят защитить своих избирателей.
The political consultants behind this shift know that chauvinist appeals work in America - especially in times of economic stress and political turmoil. Политические консультанты, стоящие за этой переменой, знают, что шовинистические призывы работают в Америке - особенно во времена экономических потрясений и политической неразберихи.
That said, Mexico's political institutions have survived hard times, the middle class rejects extremism, and the US is close by. Учитывая это, политические институты Мексики пережили трудные времена, средний класс отвергает экстремизм, и США находятся неподалеку.
For a region that has suffered so long from frustration and despair over its failures, these are among the best of times. Для региона, который так долго страдал от разочарования и отчаяния своих неудач, эти времена являются одними из лучших.
Japan's overseas aid declined by 44% when that country hit hard times. Помощь Японии иностранным государствам снизилась на 44%, когда в этой стране наступили тяжёлые времена.
In times of economic difficulty the family became the welfare provider of the last resort. Во времена экономических трудностей семья становится самым последним механизмом социального обеспечения.
This price commitment would take effect in times of financial panic. Такие ценовые обязательства вступили бы в силу во времена финансовой паники.
This frequently occurs in times of rapid economic change. Это часто происходит во времена быстрого экономического изменения.
They occur in times of rising expectations. Они происходят во времена возрастающих ожиданий.
If so, these elections appear to foreshadow ominous times ahead. Если это так, то эти выборы предвещают зловещие времена.
Conservatism in revolutionary times is an inadequate option. Консерватизм в революционные времена не является правильным выбором.