Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времена

Примеры в контексте "Times - Времена"

Примеры: Times - Времена
In times of the Soviet Union, the park was a small piece of greenery. Во времена Советского Союза сквер представлял собой небольшой участок зелени.
This method is widely used to measure flow rate in the transmission of gas through pipelines, and has been used since Roman Empire times. Этот метод измерения расхода широко используется при транспортировке газов по трубопроводам и использовался ещё во времена Римской империи.
Though the times have changed, this taut tale nevertheless remains gripping and realistic. Хотя времена изменились, эта напряжённая история тем не менее остаётся захватывающей и реалистичной.
There are indications that frozen grapes were used to make wine in Roman times. Существуют указания на то, что замороженный виноград использовался для изготовления вина уже во времена древнего Рима.
Well, I'm immigrant from Russia and America experiencing hard times now, how to survive and this and that... Я иммигрантка из России, и в Америке сейчас настали тяжёлые времена, тяжело выжить, всё такое...
These are hard times for everyone in Star City. Это тяжелые времена для всех в Стар-сити.
In all times, the masters were those who achieved high professional goals. Во все времена мастерами считались те, кто достигал высот профессионализма.
In times like this, we should all pull together. В такие времена мы все должны тянуть сообща.
His foresight, drive and determination to steer UNIDO through difficult times should be commended. Его дар предвидения и энергичное и целеустремленное руководство ЮНИДО в трудные времена заслуживают самой высокой оценки.
Religious beliefs are sacred to people, and at all times should be respected and honored. Религиозные верования являются священными для людей, и во все времена должны уважаться.
These are difficult times. It's no longer easy for me either. Сорович, настали трудные времена, мне тоже не легко.
I've never broken into my own place of employment, but desperate times... Я никогда не вламывался на место своей работы, Но в эти тяжелые времена...
Lewis Nixon had tough times after the war. У Льюиса Никсона были тяжелые времена после войны.
He's seen me through some pretty rough times. Он был со мной в трудные времена.
Like old times, just the three of us. Как в старые добрые времена, только втроем.
There are times in your life when you find yourself... in very awkward situations. В жизни бывают времена, когда оказываешься в очень неловком положении.
Thanks for acknowledging that times are tough. Спасибо, что признал, что времена тяжелые.
You want to talk old school, that's dinosaur times. Вы хотели сказать, что старая школа - это времена динозавров.
It were rough times... but apparently he was the only one who didn't realise that. Это были тяжёлые времена... но видимо, он один не понимал этого.
Or you could say a number, and it'll be just like old times. Или ты можеш сказать номер, и все будет как в былые времена.
And there are other times when everything goes... just perfectly. Но бывают и такие времена, когда всё происходит... просто идеально.
You and me, just like old times. Мы с тобой, как в старые времена.
And when a member of the elite falls on hard times... their genetic identity becomes a valued commodity. И когда у члена элиты наступают трудные времена, его генетическая идентификация становится товаром.
Treating us like it's backsliding times. Рассматривают нас как во времена отступников.
I know this seems kind of crazy, but desperate times call for desperate measures. Это кажется безумием, но отчаянные времена требуют отчаянных мер.