The prize is awarded to individuals or groups who have distinguished themselves either in the past or in more recent times. |
Премия присуждается отдельным лицам или группам, которые отличились либо в прошлом, либо в более поздние времена. |
However, consiglieri in more recent times have tended to take a more active role in family affairs. |
Тем не менее, консилиери в более поздние времена имели склонность играть более активную роль в семейных делах. |
Who could not imagine one million of these bad times? |
Кто не может себе представить один миллион из них плохие времена? |
In ancient times it was the heart of the state of Qin, nowadays it is the central region of Shaanxi. |
В древние времена это было сердце государства Цинь, ныне центрального региона Шэньси. |
The old terminal built in Soviet times was entirely demolished and replaced by the new Terminal 1. |
Старый пассажирский терминал, построенный в советские времена был полностью демонтирован и на его месте был возведен новый международный Терминал 1. |
During the Great Depression of the 1930s, times were hard in the entire country. |
С оккупацией в 1940 году наступают тяжелые времена для всей страны. |
There were times I would think whether I was doing the right thing or not. |
Были времена, когда я думал, что делаю ли я правильные вещи или нет». |
She attempted to clarify the differences between the sacred, the clean and the unclean in different societies and times. |
Предпринимается попытка определить различия между священным, чистым и нечистым в различных обществах и в разные времена. |
During times when the tilt is less (low obliquity), the seasons are less extreme. |
В периоды, когда наклон меньше (низкий наклон), времена года менее экстремальны. |
Although Schenck's power and prestige were at their peak after World War II, times were changing, as television loomed on the horizon. |
Шенк имел власть и уважение, был на пике после Второй мировой войны, но времена менялись - на горизонте была эпоха телевидения. |
In ancient times, especially during the pre-Islamic era, it was common for Baloch women to perform dances and sing folk songs at different events. |
В древние времена, особенно в доисламскую эпоху, среди белуджских женщин было распространено исполнение танцев и народных песен на различных мероприятиях. |
And then there are those times when it seems like love brings us nothing... |
А потом бывают такие времена когда любовь не несет в себе ничего, |
After collapse of the USSR, change of geopolitical and economical situation, the Shipyard did survive not the best times and mainly dealt with shiprepair. |
После распада СССР, изменения геополитической и экономической ситуации завод переживал не лучшие времена и занимался в основном ремонтом судов. |
Arthur, king of the Britons... your Knights of the Round Table shall have a task... to make them an example in these dark times. |
Артур, король Бритов... перед твоими Рыцарями Круглого Стола должна стоять задача... сделаться примером в эти темные времена. |
At those times, the ones who led the citizens, and guarded our posts were us noblemen. |
В те времена те, кто вели людей в бой и охранял нашу землю - были мы, дворяне. |
In times of conflict, Russell Edgington inserts himself into the affairs of men. |
В неспокойные времена Рассел Эджингтон вмешивается в людские дела. |
To be making the case for passion in Edwardian times, |
Осмелившись затронуть тему страсти в эдвардианские времена, |
During times like these you should take better care of your body |
В такие времена... вам следует лучше о себе заботиться. |
I thought fishing you out of custody would be like old times, Lattimer, but you and your friend are both fully clothed. |
Я подумала, что вытащить тебя из-за решётки будет как в старые времена, Латтимер, но ты и твоя подруга полностью одеты. |
If you are seeing this message, it must be dark times. |
Если ты получил это послание, значит наступили темные времена |
The harder the times, The harder people want to party and forget about it. |
Чем тяжелее времена... тем сильнее народ хочет веселиться и забыть об этом. |
So do all who live to see such times... but that is not for them to decide. |
Этого хотят все, кому доводится жить в такие времена... но это не им решать. |
The times will not be easy, at best they'll get better. |
Времена от этого легче не станут, но появится хоть какой-то просвет. |
There are times when girls want to have a drink alone |
Бывают времена, когда девушки хотят выпить наедине. |
I don't like rats at the best of times, but this one was sounding an alarm. |
Я и в лучшие времена недолюбливал крыс, но эта еще и била тревогу. |