| The prize is awarded to individuals or groups who have distinguished themselves either in the past or in more recent times. | Премия присуждается отдельным лицам или группам, которые отличились либо в прошлом, либо в более поздние времена. |
| However, consiglieri in more recent times have tended to take a more active role in family affairs. | Тем не менее, консилиери в более поздние времена имели склонность играть более активную роль в семейных делах. |
| Who could not imagine one million of these bad times? | Кто не может себе представить один миллион из них плохие времена? |
| In ancient times it was the heart of the state of Qin, nowadays it is the central region of Shaanxi. | В древние времена это было сердце государства Цинь, ныне центрального региона Шэньси. |
| The old terminal built in Soviet times was entirely demolished and replaced by the new Terminal 1. | Старый пассажирский терминал, построенный в советские времена был полностью демонтирован и на его месте был возведен новый международный Терминал 1. |
| During the Great Depression of the 1930s, times were hard in the entire country. | С оккупацией в 1940 году наступают тяжелые времена для всей страны. |
| There were times I would think whether I was doing the right thing or not. | Были времена, когда я думал, что делаю ли я правильные вещи или нет». |
| She attempted to clarify the differences between the sacred, the clean and the unclean in different societies and times. | Предпринимается попытка определить различия между священным, чистым и нечистым в различных обществах и в разные времена. |
| During times when the tilt is less (low obliquity), the seasons are less extreme. | В периоды, когда наклон меньше (низкий наклон), времена года менее экстремальны. |
| Although Schenck's power and prestige were at their peak after World War II, times were changing, as television loomed on the horizon. | Шенк имел власть и уважение, был на пике после Второй мировой войны, но времена менялись - на горизонте была эпоха телевидения. |
| In ancient times, especially during the pre-Islamic era, it was common for Baloch women to perform dances and sing folk songs at different events. | В древние времена, особенно в доисламскую эпоху, среди белуджских женщин было распространено исполнение танцев и народных песен на различных мероприятиях. |
| And then there are those times when it seems like love brings us nothing... | А потом бывают такие времена когда любовь не несет в себе ничего, |
| After collapse of the USSR, change of geopolitical and economical situation, the Shipyard did survive not the best times and mainly dealt with shiprepair. | После распада СССР, изменения геополитической и экономической ситуации завод переживал не лучшие времена и занимался в основном ремонтом судов. |
| Arthur, king of the Britons... your Knights of the Round Table shall have a task... to make them an example in these dark times. | Артур, король Бритов... перед твоими Рыцарями Круглого Стола должна стоять задача... сделаться примером в эти темные времена. |
| At those times, the ones who led the citizens, and guarded our posts were us noblemen. | В те времена те, кто вели людей в бой и охранял нашу землю - были мы, дворяне. |
| In times of conflict, Russell Edgington inserts himself into the affairs of men. | В неспокойные времена Рассел Эджингтон вмешивается в людские дела. |
| To be making the case for passion in Edwardian times, | Осмелившись затронуть тему страсти в эдвардианские времена, |
| During times like these you should take better care of your body | В такие времена... вам следует лучше о себе заботиться. |
| I thought fishing you out of custody would be like old times, Lattimer, but you and your friend are both fully clothed. | Я подумала, что вытащить тебя из-за решётки будет как в старые времена, Латтимер, но ты и твоя подруга полностью одеты. |
| If you are seeing this message, it must be dark times. | Если ты получил это послание, значит наступили темные времена |
| The harder the times, The harder people want to party and forget about it. | Чем тяжелее времена... тем сильнее народ хочет веселиться и забыть об этом. |
| So do all who live to see such times... but that is not for them to decide. | Этого хотят все, кому доводится жить в такие времена... но это не им решать. |
| The times will not be easy, at best they'll get better. | Времена от этого легче не станут, но появится хоть какой-то просвет. |
| There are times when girls want to have a drink alone | Бывают времена, когда девушки хотят выпить наедине. |
| I don't like rats at the best of times, but this one was sounding an alarm. | Я и в лучшие времена недолюбливал крыс, но эта еще и била тревогу. |