Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времена

Примеры в контексте "Times - Времена"

Примеры: Times - Времена
In turbulent times, when tensions with the Middle East are at a peak... В неспокойные времена, когда напряженность с Ближним Востоком на пике...
Given such difficult times, hold your ground firmly, Your highness. В такие времена вы должны держаться стойко, Ваше Высочество.
The Apostle Paul... said in later times, some abandon their faith... and follow deceiving spirits. Апостол Павел сказал, что в более поздние времена некоторые забудут веру... и последуют за духами обмана.
Frankly, we are experiencing difficult times now. Откровенно говоря, мы сейчас переживаем трудные времена.
Historically, in former times, the United Kingdom helped to shape those rules of law. Исторически сложилось так, что в прежние времена Соединенное Королевство содействовало разработке норм этого права.
Ethnic and cultural diversity, while a blessing to any pluralistic society, may also breed distrust and divisiveness in difficult times. Этническое и культурное разнообразие - благо любого плюралистического общества - может также породить недоверие и раскол в эти трудные времена.
At other times the State has been exalted as the supreme object of human effort and sacrifice. В другие времена государство возводилось в ранг наивысшей цели человеческих усилий и жертв.
In such times, UNDP had a special responsibility to ensure that budgets were carefully conceived and managed. В такие времена на ПРООН возлагается особая ответственность - следить за тщательной разработкой бюджетов и их аккуратным исполнением.
It has made uninterrupted progress and shown a willingness to accept the structural changes that changing times have imposed. Она неизменно продвигается вперед и проявляет готовность осуществить структурные изменения, которые диктуют изменяющиеся времена.
We'll need someone to believe in in times like this. Нам будет нужно в кого-то верить в такие времена.
Women have always worked, in all societies and at all times. Женщины всегда работали - во всех обществах и во все времена.
The colonial countries should realize that times had changed and that the right of colonized peoples to self-determination was both universally recognized and inevitable. Колониальным странам следует понять, что времена изменились и что право колониальных народов на самоопределение является универсально признанным и неизбежным правом.
In Canada, we recognize a responsibility to help guide young people through these turbulent times. Мы, в Канаде, осознаем, что мы в ответе за то, чтобы молодежь успешно преодолела эти бурные времена.
In ancient times the period of the Olympic Games was a time of peace. В древние времена период проведения Олимпийских игр был временем мира.
Therefore, we firmly believe in the principle of peaceful settlement of all international disputes, at all times and under all circumstances. Поэтому мы твердо чтим принцип мирного урегулирования всех международных споров во все времена и при любых обстоятельствах.
The Marshall Islands, like most developing countries, was facing difficult economic times. Как и большинство развивающихся стран, Маршалловы Острова переживают трудные экономические времена.
For all of its imperfections, the United Nations has served humanity well in dangerous and difficult times. Несмотря на все свои недостатки, Организация Объединенных Наций хорошо служила человечеству в опасные и сложные времена.
We are living in times when human wickedness is interwoven with pure human heroism. Мы живем во времена, когда людская озлобленность сочетается с подлинным человеческим героизмом.
It reaffirms the European Union's readiness to continue its steadfast support for Burundi throughout these trying times. Он подтверждает готовность Европейского союза и впредь неизменно оказывать поддержку Бурунди в эти суровые для нее времена.
Delivering relief assistance to the needy is not an easy task even at the best of times. Оказание чрезвычайной помощи нуждающимся - это нелегкая задача даже в самые лучшие времена.
There is no universal health and social security scheme in the country to cushion the poor in harsh economic times. В стране не существует всеобщей системы здравоохранения и социального обеспечения, чтобы оказывать помощь малоимущим в тяжелые времена.
There were times when sovereign States could not exercise their right to become Members of the United Nations. Были времена, когда суверенные государства не могли осуществлять свое право на членство в Организации Объединенных Наций.
In times of economic recession there was a major risk of deterioration in the status of women in working life. Во времена экономического спада женщины больше подвергаются опасности потерять работу.
The prohibition should be for all times and places without exception. Запрещение должно распространяться на все времена и на все места без исключения.
It should aim for complete cessation of nuclear tests by all States for all times. Он должен быть направлен на полное прекращение ядерных испытаний всеми государствами на все времена.