Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времена

Примеры в контексте "Times - Времена"

Примеры: Times - Времена
In times like these, the wizard world looks to its leaders for strength, Dumbledore! В нынешние времена колдовской мир нуждается в сильном лидере, Дамблдор!
Just as, in Roman times, a trireme had required the efforts of its entire crew to ply the Mediterranean, all members of UNIDO must now pull together in a collective effort to ensure the success of the Organization. Как и во времена римлян, когда, чтобы трирема могла бороздить просторы Средизем-ного моря, требовались усилия всей команды, сейчас, чтобы ЮНИДО добилась успеха, все члены Организа-ции должны объединить свои усилия.
It's times like this that I like to then go back В такие времена всегда хочется вспомнить, как...
till times got hard enough, then the one line you hadn't crossed - Пока тяжелые времена не настали, и та линия, которую ты не решалась пересечь-
In the Ottoman times, there were itinerant storytellers called "meddah." Во времена Оттоманской Империи существовали рассказчики-кочевники, которые звались "меддах".
In turbulent times, isn't it cheaper, and smarter, to make friends out of potential enemies than to defend yourself against them later? В неспокойные времена, не дешевле и не разумнее ли было бы стать друзьями с потенциальными противниками, чем потом защищаться от них?
We will not, not just because of Ava's objections, but because these are rock-hard times for the working man, and he's just trying to stay level to get his pills. Но мы не будем - не потому что Эйва против этого, а потому что сейчас чертовски трудные времена для работяг, им и так денег еле-еле на наркоту хватает.
For me, I remember the times when the guys... Drinking lots of water and not beer, Я помню времена, когда парни пили больше воды, чем пива, и не обсуждали проблемы старения кожи.
In Sparta, aliens were banned from the city and accused of disrupting the public order established by law, eunomia; already, even in these ancient times, public order was invoked as a justification. Так, в Спарте иностранцам было запрещено входить в город, поскольку считалось, что они нарушают добрый порядок, установленный законами, - «евномию», что отражало попытку уже в те далекие времена сослаться на соображения публичного порядка.
I urge the friendly countries and organizations meeting here, which have supported the people of Burundi in difficult times, not to give up and to continue to provide their support and solidarity, especially at the Round Table planned for the end of 2006. Я настоятельно призываю собравшиеся сегодня здесь дружественные страны и организации, которые поддерживали народ Бурунди в трудные времена, не сдаваться и продолжать оказывать помощь в духе солидарности, в частности в ходе совещания «за круглым столом», которое состоится в конце 2006 года.
In these times, when the rules that govern our collective responsibility to international civility and the comity of nations seem to be eroding along with respect for international law, we must look to our institutions to restore our common values. В эти времена, когда правила, регулирующие нашу коллективную ответственность в отношении международной вежливости и взаимное признание законов и обычаев разными государствами, похоже, подвергаются эрозии, вместе с уважением к международное праву, мы должны надеяться на наши институты, чтобы восстановить наши общие ценности.
General - The initial information FileAlyzer will show is not much different from what the Windows Properties dialog will show you: file name and location, size, date & times, version and attributes. Общее (General) - Информация на этой вкладке не сильно отличается от той, которую выдает "Свойства" в Проводнике Windows: имя и местоположение файла, размер, дату и времена, версию и атрибуты.
In 2014, the International Press Institute awarded Al-Monitor its Free Media Pioneer Award, stating that Al-Monitor's "unrivalled reporting and analysis exemplify the invaluable role that innovative and vigorously independent media can play in times of change and upheaval". В 2014, Международный институт прессы наградил издание наградой Free Media Pioneer, указав на то, что их «несравненные репортажы и аналитика служат примером того, какую бесценную роль могут играть инновационные и подчеркнуто независимые медиа во времена перемен и переворотов».
According to the character Azazel, the Cheyarafim are a group of angel-like mutants who were the traditional enemies of the Neyaphem, a demonic-looking group of mutants who lived in Biblical times. Согласно персонажу Азазель, Чиярафимы - это группа ангельских мутантов, которые были традиционными врагами Неяпхема, демонической группы мутантов, которые жили в библейские времена.
MacLeod and Mees (2006), following Mees (2004), interpret the ring as possibly representing either a "temple-ring" or a "sacred oath-ring", the existence of which in pagan times is documented in Old Norse literature and archaeological finds. МакЛеод и Миес (2006), вслед за Миесом (2004), предполагают, что это кольцо могло представлять собой «храмовое кольцо» или «священное присяжное кольцо», существование которых в языческие времена зафиксировано в древнескандинавской литературе и находит подтверждение в археологии.
By centralizing the credit supply and making it independent from economic growth, it will be possible to steer the economy and keep the best possible prosperity, even in times of economic down turn. Централизуя кредитование и делая его независимым от экономического роста, станет возможным управлять экономикой и поддерживать максимально возможное процветание, даже во времена экономического спада.
Although potatoes can be grown throughout Chile, production is concentrated in the provinces between Coquimbo, in the north, and Chiloé (including Chiloé Island, where it was already cultivated in pre-Colombian times). Хотя картофель можно выращивать на всей территории Чили, в основном его производство сосредоточено в провинциях, расположенных между Кокимбой на севере и Хилое на юге (включая остров Хилое, где картофель выращивали еще в до-Колумбовы времена).
This distinguishes it from statues that were carved and moved like the Colossi of Memnon, which was moved in ancient times. Это отличает их от статуй, которые были вырезаны и только затем перемещены как, например, Колоссы Мемнона, которые были перемещены ещё в древние времена.
In the times of Strabo (1st century BC - 1st century AD, during the transition from the Republic to the dictators and the Empire), they were granted as concessions to private exploitation. Во времена, описанные Страбоном (I век до н. э. - I век н. э., переходный период от Республики диктаторов к Империи) права на эксплуатацию ресурсов были приватизированы.
A pre-publication notice described it as "a story of pioneer life in Iowa in Civil War times" focused on "a family of Scotch Covenanters." В предпубликационном описании роман позиционировался как история пионеров в Айове во времена гражданской войны, главными действующими лицами была «семья шотландских ковенантеров».
In GDR times, the duration of a stay in the Tele-Café was limited to 60 minutes and in the observation deck to 30 minutes. Во времена ГДР в телекафе можно было задерживаться не более чем на 60 минут, а на смотровой площадке всего на 30 минут.
The influence of western vampire stories brought the blood-sucking aspect to the Chinese myth in more modern times in combination with the concept of the hungry ghost, though traditionally they feed solely on the qi of a living individual for sustenance and in order to grow more powerful. В нынешние времена под влиянием западных вампирских историй в китайский миф о цзянши привнесена кровососущая сторона, сочетающаяся с представлением о голодном призраке, хотя традиционно цзянши питаются исключительно ци живых людей, чтобы поддерживать своё существование и становиться более могущественными.
In times of grain shortages or outright famine, grains could be supplemented with cheaper and less desirable substitutes like chestnuts, dried legumes, acorns, ferns, and a wide variety of more or less nutritious vegetable matter. Во времена недостаточности зерна или голода, зерно могли в целях экономии мешать с более дешёвыми и менее желательными заменителями, например, с каштанами, высушенными бобами, жёлудями, папоротниками и большим разнообразием более или менее питательной растительной пищи.
When times are hard, people have to do things for themselves, and right across the world, Oxford, Omaha, Omsk, you can see an extraordinary explosion of urban farming, people taking over land, taking over roofs, turning barges into temporary farms. В тяжелые времена, людям приходилось делать все самим, и по всему миру, в Оксфорде, Омахе, или Омске, вы можете наблюдать необычайный рост городского фермерства, людей, превращающих землю, крыши, баржи во временные фермы.
(The Frisii was a name applied to all or most tribes north of the Rhine in Roman times, in the same general area of the Tubantes.) (Фризами во времена Римской империи называли все, или большинство германских племен к северу от Рейна, в том же районе, где проживали и тубанты).