Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времена

Примеры в контексте "Times - Времена"

Примеры: Times - Времена
They are in fact secretly wishing that in these tough economic times, at least part of the "culture of hope" incarnated by Obama would reverberate on them and transform them for the better. На самом деле они втайне желают, чтобы в эти трудные экономические времена по крайней мере часть "культуры надежды", которую олицетворяет Обама, отразилась бы на них и преобразовала их к лучшему.
In earlier times, crises of much lesser intensity would have brought the military rushing onto the political stage, as happened in 1958, 1969, 1977, and 1999. В прежние времена кризисы даже меньшей силы уже бы привели к появлению военных на политической арене, как это бывало в 1958, 1969, 1977 и 1999 годах.
In the late 1990's, both economies were growing (rapidly in the Spanish case), whereas now they face hard times and a mounting risk of deflation. В конце 1990-х годов в обеих странах был экономический рост (более быстрый в Испании), а сейчас они переживают тяжелые времена и увеличивающийся риск дефляции.
Even in the best of times, it did not lead to an increase in living standards (except for the bankers), and it eventually led to the crisis from which we are only now recovering. Даже в лучшие времена, он не привел к улучшению уровня жизни (для всех кроме банкиров), и это в конечном итоге привело к кризису, из которого мы только сейчас выкарабкиваемся.
In terms of institutional design, it is thus optimal for the central bank to maintain a strong commitment to keeping inflation low in normal times and to be willing to intervene in a crisis. С точки зрения институционального проектирования, для центрального банка оптимально поддерживать твердую приверженность поддержанию низкого уровня инфляции в обычные времена и быть готовым вмешаться в кризис.
Today, ten years after we regained our freedom, it is simply insufficient to commemorate and recapitulate those dramatic times when the old world was falling apart and a new burst of freedom appeared. Сегодня, через десять лет после того, как мы вновь обрели свою свободу, недостаточно просто вспомнить и резюмировать те драматические времена, когда старый мир разваливался на части и рождалась новая свобода.
It's been like old times, man. Мужик, это будет совсем как в старые времена
They use it to get to the truth, and they do what mature leaders do everyday; they have difficult conversations with difficult people, sometimes during very difficult times. Они используют эти знания, чтобы докопаться до истины, и делают то, чем опытные руководители занимаются каждый день: они проводят трудные переговоры с трудными людьми, и порой в весьма нелегкие времена.
Gone are the times in the older democracies when one could count on two major parties - one social democratic, the other more to the right of center - dominating the political scene. Ушли времена в старых демократических государствах, когда можно было рассчитывать на две основные партии - одну социально-демократическую, а другую правее от центра - господствующими на политической сцене.
At various times he was persona non grata to the authorities in a number of countries after characterizing either their policies or their behaviour in ways they did not appreciate. В разные времена он был объявлен властями нескольких стран персоной нон грата после того, как он охарактеризовал или их политику, или их поведение так, что им это не понравилось.
It is understandable why, in the midst of an election campaign, a candidate would say that, for, even in the best of times, increasing foreign aid wins few votes in America. Понятно, что в разгар избирательной кампании кандидат в президенты будет выступать за такие действия, так как увеличение помощи иностранным государствам, даже в лучшие времена, помогает завоевать дополнительные голоса избирателей в США.
Lenders provide money when times are good, but want their money back when, say, energy prices plummet. Кредиторы предоставляют деньги в хорошие времена, но они хотят вернуть свои деньги назад, когда, скажем, резко падают цены на энергию.
For example, in times of crisis it is no shame for a government to be mercantilist, but by behaving in this way, the US has lost the moral high ground as a champion of free trade. Например, во времена кризиса для правительства нет ничего позорного в том, чтобы быть меркантильным, однако ведя себя подобным образом, США утратили высоко моральную позицию чемпиона свободной торговли.
You want to take a shower with me... for old times' sake? Хочешь принять душ со мной... как в старые добрые времена?
Eventually, all the new money will wend its way into reserves, which in effect represent a commitment by countries to help each other in times of trouble. В итоге все новые деньги будут отправлены в резервы, которые, в действительности, представляют обязательство стран оказывать друг другу помощь в трудные времена.
Indeed, the language used by some Chinese government representatives and the official Chinese media is a reminder of the worst of times during the Stalinist and Maoist eras. Действительно, язык, используемый некоторыми представителями китайского правительства и официальными средствами массовой информации, напоминает наихудшие времена сталинской и маоистской эпох.
Countries come to the IMF precisely because they know that it will lend to them when no one else will, and at interest rates lower than most could only dream of, even in the best of times. Страны обращаются к МВФ именно потому, что знают, что он даст кредит, когда уже никто другой этого не сделает, и процентные ставки при этом будут ниже, чем большинство людей могли бы мечтать, даже в самые лучшие времена.
Of course, in times of horror such as the Holocaust and Ukraine's Holodomyr, isolated and powerless individuals may swaddle themselves in indifference simply to retain some shred of sanity. Конечно, в ужасные времена, такие как Холокост или украинский Голодомор, изолированные и беспомощные люди могут замкнуться в безразличии, чтобы просто сохранить хоть какое-то здравомыслие.
How did you then make the decision and assume the responsibilities of running a newspaper, especially in such times of conflict? Как же вы в таком случае приняли решение и взяли на себя ответственность руководить газетой, особенно в такие конфликтные времена?
I was born in 1944 in Brazil, in the times that Brazil was not yet a market economy. Я родился в 1944 году в Бразилии, во времена, когда Бразилия ещё не была рыночной экономикой.
In times of fear, for instance, one of the things Sergio used to say is, fear is a bad advisor. В опасные времена, например, Сержио говаривал, что страх - плохой советчик.
During lean times, she keeps the two of in them in groceries that she steals from whichever store she's working in at the moment. В трудные времена она поддерживает одного или двух продуктами, которые она крадет из любого магазина, в котором она работает в данный момент.
There are times when you have to stand up for yourself... and what you believe in. Бывают времена, когда ты должен постоять за себя... и за то, во что ты веришь.
They've fallen on hard times now, haven't they? Для них теперь настали трудные времена, не так ли?
Now, in these times, it was customary on Christmas Eve for well-meaning gentlemen to call upon businesses, collecting donations for the poor and homeless. В те времена было обычным делом, что в канун Рождества... добрые джентльмены обращались к владельцам фирм... за пожертвованиями для бедных и бездомных.