But, as the younger Assad has been forced to recognize, times have changed. |
Но, как младший Асад был вынужден признать, времена изменились. |
Marshals must have fallen on hard times, sending you to do their business. |
У маршалов, должно быть, трудные времена, раз они прислали тебя по их делам. |
There were times I wasn't sure what I was after. |
Были времена, когда я не знала, что мне делать дальше. |
Just like old times, kid. |
Как в старые добрые времена, детка. |
That he overcame this obstacle without changing his stance on engaging North Korea means that times have radically changed. |
Тот факт, что ему удалось преодолеть это препятствие, не изменяя свое отношение к сближению с Северной Кореей, означает, что с тех пор времена радикально изменились. |
At the same time, huge opportunities beckon in times of far-reaching change. |
В то же время, во времена далеко идущих изменений имеются огромные возможности. |
Normally, revolutions are followed by dangerous times. |
За революциями обычно следуют опасные времена. |
Steps like these may have been overlooked in better economic times. |
Таким шагам, возможно, не придали бы внимания в лучшие экономические времена. |
In ancient times, India ran a large trade surplus with the Roman empire. |
В древние времена Индия поддерживала большой профицит торговли с римской империей. |
Counter-cyclicality does not mean running modest deficits in the good times and huge deficits in major downturns. |
Контрцикличность не означает наличия умеренных дефицитов в хорошие времена и огромных дефицитов при больших спадах экономики. |
Bad news can crowd out good news, especially in times of serious financial crisis and political unrest. |
Плохие новости могут вытеснить хорошие, в особенности, во времена серьёзного финансового кризиса и политических беспорядков. |
The fallout has shown the potential impact of an alleged gesture, especially in troubled times. |
Опыт падения показал потенциальное воздействие предполагаемого жеста, особенно в трудные времена. |
The hallmarks of this narrative are familiar to anyone who has studied the transmission of certain story categories in times of crisis. |
Признаки таких рассказов знакомы каждому, кто изучал передачу рассказов определенной категории во времена кризиса. |
These are trying economic times for the US, largely owing to imperial overstretch financed by Chinese credit. |
Сейчас в США наступили трудные экономические времена, во многом из-за чрезмерных имперских амбиций, финансируемых китайскими кредитами. |
In other times, the challenge would not even be called a watershed. |
В иные времена данную проблему нельзя было бы даже назвать водоразделом. |
This is commonly attributed to the currency reputation as a safe haven during troubled times. |
Большинство экономистов объясняет это репутацией данной валюты как надёжной гавани в неспокойные времена. |
The two civilizations had centuries of contact in ancient times. |
В древние времена две эти цивилизации контактировали на протяжении столетий. |
Keynes proposed clear prescriptions for hard economic times: expansionary monetary and fiscal policy. |
Кейнс предложил конкретные средства на трудные времена - экспансионистскую кредитно-денежную и финансово-бюджетную политику. |
In times of economic growth, debt finance provides an easy escape from difficult choices. |
Во времена экономического роста долговое финансирование помогало легко избежать трудного выбора. |
Many governments waste good economic times by postponing the reforms needed to build a prosperous future. |
Многие правительства растрачивают впустую хорошие экономические времена, откладывая реформы, небходимые для построения процветающего будущего. |
Obviously, these choices become harder still in abnormal times, when major global changes occur and central banks follow unconventional policies. |
Очевидно, что эти вопросы становятся еще более трудными в ненормальные времена, когда происходят крупные глобальные изменения, а центральные банки проводят необычную политику. |
Pakistan has previously served the Kingdom's interests by sending military and security assistance during times of stress. |
Ранее Пакистан служил интересам Королевства, отправляя военных и оказывая поддержку в обеспечении безопасности во времена обострений. |
But times have changed and we have to adapt. |
Но времена изменились, и мы должны приспосабливаться. |
When times are tough, immigrants and minorities become easy targets. |
Когда наступают трудные времена, иммигранты и представители меньшинств становятся легкой мишенью. |
In uncertain times, men like Jackson and myself have to stand tall. |
В эти трудные времена такие мужчины как я и Джексон, должны быть сильными. |