Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времена

Примеры в контексте "Times - Времена"

Примеры: Times - Времена
This is being done in the hope that better times will come when it will be possible for the resources in health-care to be restored at least to the level of 1989/90. Это делается в надежде на то, что придут лучшие времена, когда будет возможно восстановить ресурсы в области здравоохранения по меньшей мере на уровне 1989/90 года.
I will continue to maintain close and regular contact with other members of the Quartet, as well as with the parties, regional leaders and the wider international community, to encourage progress in these difficult and critical times. Я буду и далее поддерживать тесные и регулярные контакты с другими членами «четверки», а также со сторонами, региональными лидерами и более широким международным сообществом в целях обеспечения прогресса в эти трудные и критические времена.
Just read in the hotel before the shift starts, the news: Germany has bungling schoolchildren, of no use as apprentices, the economy is still shaky, and the data storage law will probably times changed again, chaos in Germany. Просто прочитал в гостинице до сдвига начинается, новость: Германия головотяпства школьников, не использовать в качестве учеников, экономика еще слаба, и закон для хранения данных, вероятно, времена изменились снова хаос в Германии.
Thus, I can get the form 'Dedicated soneto to it', where 'it', tonic oblique proname, makes the indirect object times , it affirms. Таким образом, я могу получить форму «предназначил soneto к ему», где «он», тоническое вкосую proname, модели косвенно времена предмета», оно подтверждает.
In ancient times, it was on the crossroads of the trade routes from Sinope to the Euphrates and from the Persian Royal Road that extended from Sardis to Susa during the over 200 years of Achaemenid Persian rule. В древние времена он находился на перекрестке торговых путей от Синопы до Евфрата и с Персидской королевской дороги, которая простиралась от Сардиса до Сузы в течение более 200 лет персидского правления Ахеменидов.
In ancient times the city was divided, with the "Lower City" to the east and the "Upper City" on a higher elevation to the west. В древние времена город был разделён - «Нижний город» располагался на востоке и «Верхний город» - на более высокой возвышенности к западу.
The club was founded on 16 June 1885 by school teacher János Goll in Újpest, a separate city in those times, just next to the borders of Budapest under the name Újpesti Torna Egylet. Клуб (как спортивная организация) был основан 16 июня 1885 г. школьным учителем Яношем Голлем в Уйпеште, в те времена отдельном городе, в непосредственной близости от границы Будапешта, под названием Újpesti Тоrnа Egylet (Újpesti TE).
In late antique times the area near Piazza Hortis in Trieste was a cemeterial one and there is a good possibility that the former basilica of the Holy Martyrs at the corner of Via Ciamician and Via Duca d'Aosta was built on Justus' tomb. В поздние античные времена неподалёку от Piazza Hortis в Триесте было кладбище, и возможно бывшая базилика Святых Мучеников на углу Via Ciamician и Via Duca d'Aosta была воздвигнута над могилой св.
Among the locations where the movie was shot was the famous Disco Fever, a popular club during the embryonic stages of hip hop that, by the time of the film, had fallen on some hard times. Среди мест, где был снят фильм, был знаменитый Disco Fever, популярный клуб на начальных стадиях хип-хопа, который к моменту появления фильма переживал не лучшие времена.
In the late 1880s - early 1900s was seen as the railway construction project from Sevastopol to Yalta, but the days of the empire he was not realized, as in Soviet times, was recognized as dangerous due to the high seismicity of the region. В конце 1880-х -начале 1900-х годов рассматривался также проект строительства железной дороги от Севастополя до Ялты, однако во времена империи он не был воплощен, а в советские времена был признан опасным из-за высокой сейсмичности региона.
During Soviet times, Yuri Fokin worked as the second coach in the national team of the country, and in the 2004 season - as the head coach of the Russian national team. Во времена Советского Союза Юрий Фокин работал вторым тренером в сборной команде страны, а в сезоне 2004 года - главным тренером сборной России.
Indeed Alpine areas populated in Roman times did not exceed the 1000 meters and it is believed, in the absence of rigorous documentation, that man, until the late Middle Ages, did not live permanently in the mountains. Действительно, альпийских районах, населенных в римские времена, не превышает 1000 метров, и считается, в отсутствии строгой документации, что человек, до середины века, не проживают постоянно в Альпах.
From activation this Equipment at all times remains the sole property of the Subscriber who shall agree to provide MEGASAT access and permission to use said equipment on demand without delay, obstruction or interference. С активацией этого оборудования оно все времена остается собственностью Подписчика, который обязуется предоставлять MEGASAT доступ и разрешение на использование этого оборудования по требованию без задержки, препятствия или помех.
The summit heralded an historic shift in our thinking on humanitarian intervention, showing a willingness to embrace a new mindset, one which addresses our responsibility to watch out for each other in times of need - our collective "responsibility to protect". Саммит ознаменовал собой исторический сдвиг в наших взглядах на гуманитарное вмешательство, продемонстрировав готовность принять новое мировоззрение, предусматривающее ответственность за оказание помощи друг другу в трудные времена, - нашу коллективную «ответственность за защиту».
The name Waal, in Roman times called Vacalis, Vahalis or Valis, later Vahal, is of Germanic origin and is named after the many meanders in the river (Old Germanic: wôh = crooked). Название Ваал, во времена Римской империи звучавшее как Vacalis, Vahalis, Valis или позже Vahal, имеет германские корни и происходит от многочисленных меандров реки (старогерманский: wôh = изогнутый).
To prevent the 2005 municipal election experience recurrence of incomprehensible reasons, one political party had won a huge amount of advertising credits, the new regulation provides for the obligation to release publicly announce the times of political advertising prices and prohibiting deviate from those prices. Чтобы предотвратить в 2005 году муниципальных выборах опыт повторения непонятным причинам, одной политической партии, получил огромное количество кредитов на рекламу, новое положение предусматривает обязательство освободить публично объявить времена цены на политическую рекламу и запрещающих отклоняться от этих цен.
This is an occasion of joy for children, families and adults, all equally affected by the atmosphere of celebration and culture of fun, that even in difficult times, the skill of the artists and the perfect organization of the festival know transmit. Это повод для радости детей, семей и взрослых, все одинаково пострадали от атмосфера праздника и веселья культурой, что даже в трудные времена, мастерство артистов и прекрасную организацию фестиваля знаю передать.
Whether at our facility or at home, The Fish provides the organization of the event with people trained to achieve an excellent development, at all times to serve the guests with an impeccable presence. Будь то в нашем учреждении или на дому, рыба предусматривает организацию мероприятия с людьми, подготовленного для достижения отличной развитие, во все времена для обслуживания гостей с безупречной присутствия.
Menedemus was a pupil of Stilpo at Megara before becoming a pupil of Phaedo; in later times, the views of his school were often linked with those of the Megarian school. Менедем был учеником Стильпона перед тем, как стал учеником Федона; в поздние времена, воззрения его школы часто связывают с Мегарской школой.
In later times, the arguments between the various schools were based in these newly introduced teachings, practices and beliefs, and monks sought to validate these newly introduced teachings and concepts by referring to the older texts (Sutta-pitaka and Vinaya-pitaka). В более поздние времена, споры между различными школами были основаны на этих нововведениях в учение, практики и верования, и монахи старались подтвердить эти нововведения учений и концепций, ссылаясь на старые тексты (Сутта-питака и Виная-питака).
In older times, the river was crossed by a stone bridge here, but by the end of the Third Age, the bridge had long since disappeared, and the crossing was no more than a simple ford. В старые времена в этом месте реку пересекал каменный мост, но к концу Третьей Эпохи мост давно разрушился, и пересечением реки был простой брод.
In different times it was also shown in Hungary, Ukraine, Lebanon, Azerbaijan, Georgia, Greece, Estonia, Finland, Sweden, Denmark, Mexico, USA and many other countries. В различные времена он был показан в Венгрии, Украине, Ливане, Азербайджане, Греции, Эстонии, Финляндии, Швеции, Дании, Мексике, США и многих других странах.
The scheme had a nominal power rating of 30 MW and was operated at different times as a bipole at ±100 kV or a monopole, with earth return, at 200 kV. Схема имела номинальную мощность 30 МВт и в разные времена работала как биполярная при ±100 кВ или как монополярная, с возвратом по земле, при 200 кВ.
In Autumn of the same year, a public mill (a stone slab used by the community in ancient times to grind cereals) in front of the temple has been destroyed, as the road was levelled for easier traffic. Осенью того же года общественная мельница (каменная плита использовалась сообществом в древние времена для измельчения зерновых) перед храмом была разрушена, а дорога была выровнена для облегчения движения.
This significant decrease in cost would in serious times for the economy and in order to relieve the user and encourage consumption, it would be possible to increase the purchasing power of citizens through significant reductions in tariff. Это значительное сокращение расходов будет серьезным времена для экономики и для того, чтобы облегчить пользователю и стимулировать потребление, можно было бы увеличить покупательную способность граждан путем значительного сокращения тарифов.