Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времена

Примеры в контексте "Times - Времена"

Примеры: Times - Времена
Commitment to the right to food entails obligations of Governments to ensure freedom from hunger for all people at all times. Для того чтобы обеспечить право на питание, правительства должны обеспечить свободу от голода для всех людей, во все времена.
However, for socially inclusive policies to take hold, society must be bound by a social contract, a sense of belonging and a willingness to support others in times of need, in addition to the trust of citizens in institutions. Вместе с тем для закрепления социально инклюзивной политики общество должно быть связано социальным контрактом, характеризующимся чувством принадлежности к обществу и желанием во времена нужды оказывать поддержку другим, а также наличием доверия граждан к институтам общества.
The times our peoples are facing and the responsibilities we have here in this house will be decisive for millions of people, now and for future generations. Переживаемые нашими народами времена и возложенная на нас в этом доме ответственность будут иметь решающее значение для миллионов людей сейчас и в будущем.
Nonetheless, challenging times called for a dynamic and innovative response, and the Commission's future success would depend on the selection of topics relevant to the needs of the international community. Однако сложные времена требуют динамичного и новаторского реагирования, и будущий успех Комиссии будет зависеть от выбора тем, являющихся актуальными для потребностей международного сообщества.
Unfortunately, in times of economic crisis, the positive contributions of immigrants were forgotten, migration became a political issue and immigrants were depicted as threats to the livelihood of citizens. К сожалению, во времена экономического кризиса о положительном вкладе иммигрантов забывают, миграция превращается в политическую проблему и иммигрантов начинают воспринимать как угрозу для нормальной жизни граждан.
At such times, financial issues took on greater significance; and the General Assembly and the Second and Third Committees had a role to play in considering how to ensure ordered growth so that people throughout the world could live in decent and environmentally sustainable conditions. В такие времена финансовые вопросы приобретают еще большее значение, и Генеральная Ассамблея, а также Второй и Третий комитеты должны сыграть свою роль в обсуждении того, как обеспечить поступательный рост, с тем чтобы люди во всем мире могли жить в достойных и экологически устойчивых условиях.
There were difficult times ahead, but the United States would make every effort to ensure that the impact on the global financial system was mitigated as much as possible. Предстоят трудные времена, однако Соединенные Штаты приложат все усилия, чтобы смягчить, насколько это возможно, воздействие кризиса на мировую финансовую систему.
It is my pleasure to warmly welcome the representative of the United States, Ambassador Christina Rocca, and wish her the best of success with her presidency in these challenging times. Я рад тепло приветствовать представителя Соединенных Штатов посла Кристину Рокка и желаю ей всяческих успехов в ее председательстве в эти ответственные времена.
It is to be understood, however, that the exercise of the constitutionally recognized powers of the executive branch of government shall not prejudice respect for human rights which shall be absolute and protected at all times. Необходимо, однако, понимать, что осуществление конституционно признанных правомочий исполнительной власти не должно наносить ущерба уважению прав человека, которые являются абсолютными и защищены во все времена .
It is evident that the behavioural norms of 20th century are now out of date and that, in these modern times, our world faces numerous new risks and threats. Очевидно, что нормы поведения ХХ века сейчас устарели и что в нынешние времена наш мир сталкивается с многочисленными новыми опасностями и угрозами.
We have to be ready and prepared so as to give credibility to those who continue to maintain that this body still provides the best framework for the rapid progress that these coming times of opportunity require. Мы должны быть подготовлены и приготовлены к тому, чтобы придать убедительность тем, кто продолжает утверждать, что этот орган все еще обеспечивает наилучший каркас для быстрого прогресса, какого требуют подступающие благоприятные времена.
For us, as I believe for the majority of countries even beyond the membership of the Conference, this was a significant breakthrough and an encouraging signal that times are changing for the better. Для нас, да, как я полагаю, и для большинства стран, даже выходя за рамки членского состава Конференции, это стало значительным прорывом и обнадеживающим сигналом на тот счет, что времена меняются к лучшему.
It provides a framework for States and other actors to realize their obligations to prevent violations and protect and fulfil women's human rights whether in good times or bad. Он обеспечивает для государств и других субъектов рамочную основу для осознания их обязательств по предотвращению нарушений и защите и осуществлению прав человека женщин как в благоприятные, так и в неблагоприятные времена.
By doing so, we would be highlighting the holistic nature and the continued relevance of Mahatma's message for our times - indeed, for all time to come. Тем самым мы бы выделили целостный характер и сохраняющуюся актуальность учения Махатмы и в наше время - фактически, на все грядущие времена.
Poverty can destroy families, but in times of trouble, the family represents a source of strength; the poor strive to keep the family together because that is their last hope to survive. Нищета может разрушить семьи, однако в тяжелые времена семья является источником силы; бедные люди стремятся сохранить семью, поскольку это последняя надежда на выживание.
We prove that marriage is a commitment, and in good times and bad, definitely rings true. Мы подтверждаем, что брак - это долг, и в хорошие времена, и в плохие...
Because let's be honest, sitting around watching TV, drinking beer and eating ribs alone is what every red-blooded American would rather be doing at all times. Потому что давайте начистоту: смотреть телевизор развалившись, пить пиво и есть чипсы в одиночку это то, чем каждый настоящий американец предпочитал заниматься во все времена.
We had a lot of good times back then, didn't we? Классные времена тогда были, правда?
You will meet people that tell you he was depressed at other times... ам могут сказать, что и в другие времена он бывал в депрессии.
And while they've been "mythified" and exaggerated in many cases, in my mind, some core of truth here in that people really were flying in airships in ancient times just like we do today. И хотя они были мифологизированы и преувеличены во многих случаях, на мой взгляд, некоторые доля правды здесь в том, что люди действительно летали в воздушных кораблях в древние времена так, как мы делаем сегодня.
Those were the times, weren't they, Andrzej? Однако это были времена, Анджей... Думаешь?
Thomas, if I were a rival of this family, I would be shouting from the rooftops that any man who proposes to pardon a traitor in times such as these is himself a traitor. Томас, если б я был противником семье, я бы кричал с крыш, что любой человек, который предлагает прощение предателям в нынешние времена сам предатель.
Well, I am sure, Madame Colet, if your husband were alive, the first thing he would do in times like these... cut salaries. Я уверен, мадам Коле, если бы Ваш муж был жив, то первое, что он сделал бы в эти сложные времена, это урезал зарплаты.
They're driving in from Toledo, and I'd love to show you the house... and you and Gwen's dad... can catch up on old times. Они приедут из Толедо, и я с удовольствием покажу вам дом, а потом вы сможете повспоминать былые времена с ее отцом.
But the point is, you made a commitment and it's about acknowledging that the good times are worth having and you've got this far. Пойми, ты взяла на себя ответственность, и тебе нужно понять, что хорошие времена того стоят.