Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времена

Примеры в контексте "Times - Времена"

Примеры: Times - Времена
It proclaims that "respect for human rights shall be absolute and protected at all times". Он провозглашает, что «соблюдение прав человека должно быть абсолютным и гарантированным на все времена».
I am convinced that new times have come for Latin America. Я убежден, что для Латинской Америки наступили новые времена.
I am convinced that all our Latin American summits and meetings herald new times. Я убежден, что все наши латиноамериканские саммиты и встречи свидетельствуют о том, что эти новые времена наступили.
At all times, the primary role of the concerned State in the initiation, identification, coordination and delivery of humanitarian assistance remains central. Во все времена основная роль государства по инициированию, идентификации, координации и доставке гуманитарной помощи играет решающее значение.
Development is hard in times of crisis. Развитие - это нелегкий процесс во времена кризиса.
In these difficult times, the human rights challenges ahead both long-standing and emerging are immense but not insurmountable. В эти трудные времена стоящие перед нами проблемы в области прав человека, как давние, так и возникающие, являются огромными, но не непреодолимыми.
I say to the members of the Assembly: Your Governments have been our faithful and trustful supporters, even in difficult times. Я говорю членам Ассамблеи: «Ваши правительства постоянно и надежно поддерживают нас даже в трудные времена.
The traditional friendship between the peoples of China and Africa dates back to ancient times. История традиционной дружбы народов Китая и Африки уходит своими корнями в древние времена.
The adherents of that unforgiving creed, although it is comprised of different offshoots, seek to return humanity to medieval times. Приверженцы этого беспощадного вероучения, хотя оно и состоит из различных ответвлений, хотят вернуть человечество в средневековые времена.
History would prove that during the current difficult economic times, countries were correct to hold firm to their commitments to internationalism. История подтвердит правоту тех стран, которые в нынешние трудные для экономики времена твердо придерживаются принципа интернационализма.
The systematic bias against the poor and most vulnerable in good times and bad is simply not sustainable. Постоянная предубежденность против бедных и самых уязвимых - как в хорошие, так и в плохие времена - попросту не может сохраняться.
Secondly: minefields laid at various times in the Central region during the civil war. Второе - минные поля, которые установлены в разные времена в Центральном регионе во время гражданской войны.
These procedures recognize that the command and control of international and Haitian security bodies remain separate and distinct at all times. Эти процедуры признают, что командование и контроль за международными и гаитянскими органами безопасности остаются отдельными и обособленными во все времена.
Especially during these difficult economic times, our business leaders must pursue all opportunities for generating economic activity. В эти сложные для мировой экономики времена наши лидеры бизнеса особенно должны использовать все возможности для генерирования экономической активности.
We did the right thing by establishing the Fund in the good times. Создав этот фонд в хорошие времена, мы поступили правильно.
But these are not normal times and the world expects us to respond with speed and decisiveness. Но это не обычные времена, и мир ждет, что мы ответим быстро и решительно.
But it is precisely when times are difficult that our true values and the sincerity of our commitment are most clearly evident. Однако именно в трудные времена больше всего проявляются наши подлинные ценности и искренность нашей приверженности.
We are living in perilous times. Нам выпало жить в трудные времена.
The immediate priority is to help people everywhere cope with these difficult times and to do so fairly. Наша неотложная задача - помогать повсеместно людям пережить эти трудные времена и делать это на справедливых началах.
Public works programmes have been widely used for supporting households in times of adversity. Программы общественных работ широко используются для поддержания домохозяйств в трудные времена.
The challenging times required unity, not fracture; joint commitments, not broken promises. В нынешние непростые времена необходимо единство, а не размежевание; совместные обязательства, а не невыполненные обещания.
The international community's support was crucial, especially during times of crisis. Поддержка международного сообщества имеет решающее значение, особенно во времена кризиса.
It is precisely in times of difficulties or crises that creative solutions arise. Ведь творческие решения как раз и зарождаются во времена трудностей и кризисов.
They have kept their powder dry for the hard times. Они держат порох сухим на трудные времена.
By serving in the Commission, we are repaying the international community for the assistance we have received in difficult times. Своей работой в Комиссии мы воздаем должное международному сообществу за помощь, оказанную нам в сложные времена.