Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времена

Примеры в контексте "Times - Времена"

Примеры: Times - Времена
They were times when you just... it was like the closest knit family you've ever seen in your life. Достоинства и недостатки пребывания в такой группе, как эта, были массивно экстремальны. Знаете, были времена, когда они просто...
The good times for lions and oryx are brief, but these are the short moments that make it possible to live in deserts the year round. Хорошие времена для львов и ориксов очень коротки, но эти короткие моменты делают возможным жизнь в пустыне в течение остального времени года.
There are words ofwisdom that have sustained me throughout my darkest times. Есть одни очень мудрые слова, которые помогали мне в самые трудные времена.
In times of stress or in moments of transition, sometimes it can feel like the whole world is closing in on you. В тяжёлые или переходные времена иногда кажется, что весь мир сжимается вокруг тебя.
There was a brief moment yesterday where things felt right between us, sitting together at lunch like old times. Вчера был краткий миг, когда мы вместе сидели в кафе, как в старые добрые времена.
Long ago, during times of danger and instability people built towns on steep ridges or perched on the tops of mountains. Давным-давно, во времена опасностей и нестабильности люди строили города на горных кручах или прямо на вершине скалы.
There's parallels with other times in other countries, that hopefully won't play out more than this. Здесь можно провести параллели с другими странами в разные времена, что даёт надежду, что мы не последуем их примеру.
But in ancient times before tooth brushing, up to 600 milligrams might have built up on the teeth over a lifetime. В древние времена, до того как начали чистить зубы, на зубах могло откладываться до 600 миллиграммов на протяжении всей жизни.
I want to thank you for turning out in force to show your readiness at tough times to defend your homes against the wild beasts. Я хочу поблагодарить вас за то, что в наши сложные времена вы проявляете готовность защищать свои дома отдиких животных.
Mr. Jayakumar (Singapore): This is not the best of times for the United Nations. Г-н Джаякумар (Сингапур) (говорит по-английски): Организация Объединенных Наций переживает сейчас не лучшие времена.
Moreover, it is said that in ancient times it encompassed fully one-third of the known world a statement which could apply to the historical Persian empire. Кроме того, сказано, что в древние времена она занимала треть известного мира - описание, которое могло бы быть применено в отношении Персидской империи.
All visitors can see there literature of the museum library, including books about army of Cossack times and army of independent Ukrainian state. Представлены издания, которые рассказывают об истории войска казацкого периода во времена освободительных движений на Украине, армии независимого Украинского государства.
At all times cooks' longing for variegating their meal made them invent new original dishes and special sauces, add new ingredients and look for exotic spices. Во все времена стремление разнообразить свой рацион заставляло кулинаров изобретать новые блюда и соусы, добавлять новые ингредиенты, искать невиданные доселе пряности.
During Soviet times Ukraine with 2,500 km2 (965 sq mi) was the largest supplier of the wines in the USSR. В советские времена Украина, имея общую площадь виноградников 2500 км², была самым большим поставщиком вин в СССР.
These were highly prized in ancient times and were a prime target for robbers. Это считалось особым изыском в древние времена, но такие украшения становились главной целью для грабителей.
The Swat region has been inhabited for more than two thousand years and was known in ancient times as Udyana. К тому времени Сват был населён уже как минимум в течение двух тысячелетий и был известен в древние времена под названием Уддияна.
The Belep Islands were named after a Kanak chief who settled there in ancient times. Острова Белеп названы в честь одного из вождей канаков, который поселился на островах в давние времена.
At those times this city of Voster was a part of Pereyaslav principality. «Городок на Востре» в те времена входил в состав Переяславского удельного княжества.
We shall take into account, that during last times the climate in our breadths was other - warmer, damp and convenient for residing the person. Учтем, что в прошлые времена климат в наших широтах был иным - более теплым, влажным и удобным для проживания человека.
Majestic windows and overall outlook of the building were not challenged in the times of its creation. Ни одно сооружение в те времена не могло сравниться с ним по внешнему виду с его величественными окнами.
Especially in times in which the market is changing dramatically, it is important to show your presence and maintain personal contacts. Именно во времена, когда происходят существенные изменения в экономике, очень важно обмениваться информацией об актуальных тенденциях развития рынка и поддерживать личные связи.
Since Veda times Indian yogis eat vegetarian food, the soy being essential part of their nutrition. Уже йоги в различные времена вели вегетарианский образ жизни и регулярно употребляли соевые бобы в пищу.
The Shepherds have frequently appeared during times of crisis, and have entered into common folklore along with the Seraphim. Пастыри часто появляются во времена кризиса; они, вместе с серафимами, стали частью фольклора жителей Гринвуда.
During those times was used as a means of government propaganda, publishing news with sensationalist and confrontational language that was considered inappropriate for El Mercurio. В те времена газета использовалась в качестве средства пропаганды правительства и для убликации новостей сенсационного и конфронтационного характера, что было неправильно для El Mercurio.
[Steve Narrating] Those were dark times as myfamily usedandabused me. Начались тёмные времена, вся моя семья села мне на шею.