Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времена

Примеры в контексте "Times - Времена"

Примеры: Times - Времена
Policies that provide social protection in times of adversity and reduce unacceptable levels of deprivation are important for landlocked developing countries. Для не имеющих выхода к морю развивающихся стран важна политика, обеспечивающая социальную защиту во времена невзгод и сокращение неприемлемо высоких уровней лишений.
Thirdly, Thailand is of the view that peace cannot be taken for granted even in the best of times. В-третьих, Таиланд считает, что мир нельзя воспринимать как нечто само собой разумеющееся даже в лучшие времена.
Rainfall in the territory of the Republic is sometimes heavy, but is greatly variable at different times of year. На территории Республики иногда выпадают ливневые дожди, однако частота осадков имеет значительные колебания в различные времена года.
The three of us together, just like old times. Мы снова втроем, как в старые добрые времена.
Fifty-fourth session 6 October 1999 Our Organization has certainly experienced good times and bad, some of them dramatic. Наша Организация, несомненно, переживает хорошие и плохие времена, некоторые из которых весьма драматичны.
These are serious times, gentlemen, and must be met with determination and resolve. Сейчас серъезные времена, джентельмены, и мы должны проявить решимость и решительность.
Prayer alone will not provide guidance through these dark times. Одними молитвами не получить поддержку в эти темные времена.
And those principles have consistently been in place during this country's most prosperous times. Это принципы, которыми руководствовались во все славные времена нашей истории.
The good old times I had my best stock-mares there. В былые времена я там жеребых кобыл держал.
Steak frites and crepes at caf? Des artistes, Just like old times. Стейк и картофельные чипсы в Артистическом кафе, совсем как в старые времена.
Anyway, look, tough times for carmakers, as we know. Ќе суть. ак мы знаем, сейчас т€желые времена дл€ автопроизводителей.
Pergam Tsar had founded it and used as a resort in those times. Этот город был основан еще королем царства Пергамус, и использовался как курорт в незапамятные времена.
Aside from the two worlds we already know about... there may be other worlds and times which exist... Кроме этих двух миров, о которых мы уже знаем, могут быть другие времена и миры...» - Square, Chrono Cross.
Each faced tough times, but they persevered, no matter what the adversity. Каждый из них переживал тяжелые времена, но, несмотря на все неприятности, они продолжали следовать намеченному пути.
These are the times that try men's souls. Настали времена испытаний для человеческих душ. Томас Пейн, "Американский кризис".
Gentlemen always too drunk join ladies in olden times. Джентльмены здорово надирались в старые времена, не могли выйти к дамам.
Such decisions would be crucial to ensure that the Convention's hard-earned prohibitions remain relevant for all times to come. Такие решения имели бы кардинальное значение, дабы обеспечить, чтобы так трудно доставшиеся нам конвенционные запреты оставались значимыми на все грядущие времена.
Latin America did well when soft money flowed in, but those times are largely over. Дела в Латинской Америке шли хорошо до тех пор, пока туда текли бумажные деньги, но те времена уже в основном прошли.
Many delegates stressed the importance of keeping international trade unrestricted in the current difficult times and encouraging South-South cooperation. Многие делегаты подчеркнули, что в нынешние трудные времена чрезвычайно важно избегать установления ограничений свободы международной торговли и поощрять сотрудничество по линии Юг-Юг.
Finally, in these difficult times we have a number of challenging issues before us for consideration. И наконец, я хотела бы подчеркнуть, что в эти трудные времена перед нами встает целый ряд сложных вопросов, которые необходимо рассмотреть.
Surviving such hard times means thinking ahead, and Jarnia has a four-stage plan. В такие трудные времена выжить можно только думая о будущем заранее, и у Джарнии есть план из 4 этапов.
Great men have compromised in times of trial and emerged the stronger. В тяжелые времена великие люди идут на компромиссы и выходят победителями.
One can never be too careful in times like this. С такими вещами осторожность никогда не лишняя, особенно в такие времена.
In times when freedom seems lost, great souls arise to reclaim it. В тяжелые времена, когда свобода кажется утраченой навсегда, рождаются великие души, способные её вернуть.
The house in which Tome lived was the best, though, and in good times might almost have passed for presentable. Откровенно говоря, они были больше похожи на лачуги. Дом, в котором жил Том, был лучшим, а в старые добрые времена его можно было назвать и вполне презентабельным.