| It is undeniable that we are living in difficult times. | Несомненно, что мы живем в трудные времена. |
| As we are all aware, these are difficult times for my Government, given the provocation coming from certain sources. | Как нам всем известно, сейчас для моего правительства настали трудные времена с учетом постоянных провокаций со стороны определенных источников. |
| These are times of conflicts which without doubt will make it difficult to achieve consensus. | Мы переживаем времена конфликтов, которые, вне всяких сомнений, причинят трудности с достижением консенсуса. |
| There are times when a man is forced to make difficult decisions. | Бывают времена, когда человек вынужден принимать трудные решения. |
| We are allies, Arthur, and these are troubled times. | Артур, мы союзники, и настали неспокойные времена. |
| These are good times, baby. | Вот они, хорошие времена, детка. |
| Glad I could help in these trying times. | Рада, что смогла помочь в эти трудные времена. |
| It's like old times, I know. | Я знаю, что это как в старые времена. |
| To make some new old times. | Чтобы сделать новыми, старые времена. |
| Well, times change, my friends. | Что ж, времена меняются, друзья мои. |
| My son... was a simple lad operating in difficult times. | Мой сын... был простым парнем, живущим в трудные времена. |
| Under the Japanese, times were hard but we always had rice. | При японцах времена были тяжёлые, но рис, по крайней мере, был всегда. |
| Everyone knows what times we live in. | Всем известно, в какие времена мы живём. |
| You know what U.S. immigration is like at the best of times. | В Америку эмигрируют прямо как в лучшие времена. |
| We are living through times of crisis and change. | Мы живем в сложные времена кризисов и перемен. |
| It definitely got me through some rough times. | В трудные времена она помогала мне. |
| Weird times at White House high, Liv. | Странные времена в Белом Доме, Лив. |
| Americans are serious people and we can reflect that back to them in the worst of times. | Американцы серьёзные люди и мы можем напомнить им об этом в самые тяжелые времена. |
| I had some pretty rough times in middle school myself. | У меня и самой бывали тяжелые времена в средних классах. |
| At those times, the ones who led the citizens, and guarded our posts were us noblemen. | В те времена единственные, кто руководил народом, защищая свои позиции, были дворяне. |
| Miss Swire and I were just talking about old times. | Мы с мисс Свайр просто вспоминали старые времена. |
| These desperate times call for serious deliberation. | Отчаянные времена требуют принятия трудных решений. |
| Let's go back to the dark times when any contact between worlds was extremely dangerous and totally forbidden. | Моя история началась в те тёмные времена, когда любой контакт между двумя мирами... был крайне опасен и строго запрещён. |
| But there are times when these small comforts are up against big challenges. | Но бывают времена, когда эти маленькие удобства становятся причиной больших трудностей. |
| I ride my bike everywhere because these are tough times. | Я всюду езжу на велосипеде, поскольку у нас трудные времена. |