Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времена

Примеры в контексте "Times - Времена"

Примеры: Times - Времена
And be reminded of the best and worst times of my life. И вспоминать лучшие и худшие времена своей жизни.
Careers are forged and broken during times of crisis. В кризисные времена строятся и рушатся карьеры.
There are times when even the most cynical must trust in luck. Бывают времена, когда даже самым циничным из нас приходится положиться на удачу.
Well, these are unusual times, Consul. Так ведь и времена непростые, Консул.
Bad times deceased My confidence has increased Прошли плохие времена, моя вера в себя возросла.
You look to have fallen on hard times, friend. Кажется, ты переживаешь нелёгкие времена, друг.
In these times of hunger and hardship, business is surprisingly good. Во времена голода и лишений дела идут на удивление отлично.
But these are extraordinary times, and they call for extraordinary courage. Но в отчаянные времена нам требуется невероятная отвага.
Mother, always remember the good times. Мама, всегда вспоминай хорошие времена.
These should have been my good times. Это должно быть были мои лучшие времена.
There have been times when I've thought I could feel their presence. Бывали времена, когда мне казалось, что я чувствовал их присутствие.
There are times when I wonder if he truly understands our people. Бывают времена когда я задумываюсь, действительно ли он понимает наш народ.
If this were Roman times, they'd feed me to the lions. Если бы сейчас были времена Римской Империи, они бы скормили меня львам.
Come on, it'll be like old times, when we were all engaged. Давай, как в старые добрые времена, когда мы все были обручены.
She always spoke such sense in times of crisis. Она всегда так здраво рассуждала в тяжелые времена.
You've been with me in good and bad times. Ты всегда был рядом, и в плохие, и в хорошие времена.
You know, even in ancient times... the Maypole ceremony was reserved only for fae... who had found their soul mates. Еще в древние времена церемония украшения столба цветами предназначалась только для фейри, которые нашли свою половинку.
And if we remain together... we will find our way through these strange... and unprecedented times. И если мы объединимся, то сумеем преодолеть эти странные и невиданные ранее времена.
We've been through hard times before, right? У нас и раньше бывали трудные времена, ведь так?
My fellow Americans, in times of struggle, democracy comes under attack, but we cannot retreat. Мои дорогие американцы, во времена борьбы под обстрел попадает демократия, но мы не можем отступать.
So, I'm hoping that it will give me the strength to deal with the hard times. Поэтому я надеюсь, что это придаст мне сил, чтобы пережить тяжелые времена.
In troubled times throughout human history, people gravitate to authority and strength. В смутные времена на протяжении всей истории человечества люди тянутся к власти и силе.
The Mithian you knew was here in happier times. Раньше она была здесь в более счастливые времена.
If I hit hard times, I can sell it and keep myself going. Настанут плохие времена, продам, чтобы себя прокормить.
In conclusion, he suggested that, as the initiatives of the Qatari Government demonstrated, both in times of crisis and in times of progress, the biggest stimulus package of them all was human creativity and ingenuity. В завершение он предположил, что, как продемонстрировали инициативы правительства Катара, и во времена кризиса, и во времена прогресса наилучшим стимулом для всех инициатив является творческий подход и изобретательность человека.