But we've also known lean times. |
Были у нас и похуже времена. |
There were dark times, like whenl work at first Moscow Hardee's. |
Были и темные времена, когда я работал в первом московском "Харди-и". |
I'd rather not obviously, but, you know, desperate times and all that. |
Очевидно, я бы предпочла этого не делать, но отчаянные времена и все такое. |
What we consider commonplace today such as modern communication and transportation, would have been unimaginable in ancient times. |
То, что мы считаем обычным сегодня, современные коммуникации и транспорт, нельзя было вообразить в древние времена. |
Listen, Drac, we wanted to play something, like old times. |
Слушай, Драк, мы хотели бы сыграть что-нибудь, как в старые времена. |
They apparently favor times when shooting stars abound, like now. |
Они предпочитают времена, когда много падающих звёзд, как сейчас. |
I went to see him because Marissa's a friend, and she was going through some tough times. |
Я пошел увидеть его, потому что я друг Мариссы и она переживала трудные времена. |
How fortunate we are to be living in these times. |
Как нам повезло жить в эти времена. |
Looking back, those were the best of times. |
Если оглянуться назад, кажется, что это были лучшие времена. |
But times are tough even in my line. |
Для моего ремесла времена настали тяжелые. |
However, in Roman and mediaeval times, going barefoot symbolised poverty since leather and boots were too expensive for the average... |
Однако в римские и средневековые времена идущие босыми символизировали нищету, так как кожа и обувь были слишком дорогими для простолюдинов... |
I have a difficult times in my life, too. |
У меня в жизни тоже были трудные времена. |
See, back in the 90s, times were tough in New York. |
Видишь ли, в конце 90-ых времена в Нью-Йорке были жестокими. |
I think there are some interesting times ahead for our physician. |
Полагаю, нашего врачевателя ждут интересные времена. |
In these times everyone's reliant on everyone. |
В нынешние времена мы зависим друг от друга. |
These times are magic moments, where trombones call out to humanity to redesign its fate. |
Нынешние времена - волшебные мгновения, когда трубы воззвали к человечеству, чтобы изменить его судьбу. |
Before Serge married Rosalie both our families had seen some... very dark times. |
До того, как Сергей и Розали поженились... обе наши семьи знавали... очень тёмные времена. |
Just like old times, back in london. |
Как в старые времена в Лондоне. |
You know, Mr. Rearden, times have changed. |
Знаете, м-р Рирден, сейчас другие времена. |
Well, times change, Mr. Rearden. |
Что сказать, м-р Рирден. Времена меняются. |
Ninth premier of the Clan Fin Arvin, but who cares about hard earned titles in these troubled times. |
Девятый глава клана Фин Арвин но кого заботят тяжело заработанные титулы в эти смутные времена. |
There were times when I wanted to die. |
Были времена, когда я хотел умереть. |
But in life, there are times when a person would work hard to get something. |
Но в жизни бывает времена, когда надо потрудиться, чтобы получить желаемое. |
Before September, when times were good, we employed her, even though... |
До сентября, в хорошие времена, мы наняли ее... |
Listen, you're looking back on times that weren't even hip when they were hip. |
Слушай, ты оглядываешься на времена, которые не были хиповыми даже когда люди хиповали. |