| But we've also known lean times. | Были у нас и похуже времена. |
| There were dark times, like whenl work at first Moscow Hardee's. | Были и темные времена, когда я работал в первом московском "Харди-и". |
| I'd rather not obviously, but, you know, desperate times and all that. | Очевидно, я бы предпочла этого не делать, но отчаянные времена и все такое. |
| What we consider commonplace today such as modern communication and transportation, would have been unimaginable in ancient times. | То, что мы считаем обычным сегодня, современные коммуникации и транспорт, нельзя было вообразить в древние времена. |
| Listen, Drac, we wanted to play something, like old times. | Слушай, Драк, мы хотели бы сыграть что-нибудь, как в старые времена. |
| They apparently favor times when shooting stars abound, like now. | Они предпочитают времена, когда много падающих звёзд, как сейчас. |
| I went to see him because Marissa's a friend, and she was going through some tough times. | Я пошел увидеть его, потому что я друг Мариссы и она переживала трудные времена. |
| How fortunate we are to be living in these times. | Как нам повезло жить в эти времена. |
| Looking back, those were the best of times. | Если оглянуться назад, кажется, что это были лучшие времена. |
| But times are tough even in my line. | Для моего ремесла времена настали тяжелые. |
| However, in Roman and mediaeval times, going barefoot symbolised poverty since leather and boots were too expensive for the average... | Однако в римские и средневековые времена идущие босыми символизировали нищету, так как кожа и обувь были слишком дорогими для простолюдинов... |
| I have a difficult times in my life, too. | У меня в жизни тоже были трудные времена. |
| See, back in the 90s, times were tough in New York. | Видишь ли, в конце 90-ых времена в Нью-Йорке были жестокими. |
| I think there are some interesting times ahead for our physician. | Полагаю, нашего врачевателя ждут интересные времена. |
| In these times everyone's reliant on everyone. | В нынешние времена мы зависим друг от друга. |
| These times are magic moments, where trombones call out to humanity to redesign its fate. | Нынешние времена - волшебные мгновения, когда трубы воззвали к человечеству, чтобы изменить его судьбу. |
| Before Serge married Rosalie both our families had seen some... very dark times. | До того, как Сергей и Розали поженились... обе наши семьи знавали... очень тёмные времена. |
| Just like old times, back in london. | Как в старые времена в Лондоне. |
| You know, Mr. Rearden, times have changed. | Знаете, м-р Рирден, сейчас другие времена. |
| Well, times change, Mr. Rearden. | Что сказать, м-р Рирден. Времена меняются. |
| Ninth premier of the Clan Fin Arvin, but who cares about hard earned titles in these troubled times. | Девятый глава клана Фин Арвин но кого заботят тяжело заработанные титулы в эти смутные времена. |
| There were times when I wanted to die. | Были времена, когда я хотел умереть. |
| But in life, there are times when a person would work hard to get something. | Но в жизни бывает времена, когда надо потрудиться, чтобы получить желаемое. |
| Before September, when times were good, we employed her, even though... | До сентября, в хорошие времена, мы наняли ее... |
| Listen, you're looking back on times that weren't even hip when they were hip. | Слушай, ты оглядываешься на времена, которые не были хиповыми даже когда люди хиповали. |