Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времена

Примеры в контексте "Times - Времена"

Примеры: Times - Времена
But we've also known lean times. Были у нас и похуже времена.
There were dark times, like whenl work at first Moscow Hardee's. Были и темные времена, когда я работал в первом московском "Харди-и".
I'd rather not obviously, but, you know, desperate times and all that. Очевидно, я бы предпочла этого не делать, но отчаянные времена и все такое.
What we consider commonplace today such as modern communication and transportation, would have been unimaginable in ancient times. То, что мы считаем обычным сегодня, современные коммуникации и транспорт, нельзя было вообразить в древние времена.
Listen, Drac, we wanted to play something, like old times. Слушай, Драк, мы хотели бы сыграть что-нибудь, как в старые времена.
They apparently favor times when shooting stars abound, like now. Они предпочитают времена, когда много падающих звёзд, как сейчас.
I went to see him because Marissa's a friend, and she was going through some tough times. Я пошел увидеть его, потому что я друг Мариссы и она переживала трудные времена.
How fortunate we are to be living in these times. Как нам повезло жить в эти времена.
Looking back, those were the best of times. Если оглянуться назад, кажется, что это были лучшие времена.
But times are tough even in my line. Для моего ремесла времена настали тяжелые.
However, in Roman and mediaeval times, going barefoot symbolised poverty since leather and boots were too expensive for the average... Однако в римские и средневековые времена идущие босыми символизировали нищету, так как кожа и обувь были слишком дорогими для простолюдинов...
I have a difficult times in my life, too. У меня в жизни тоже были трудные времена.
See, back in the 90s, times were tough in New York. Видишь ли, в конце 90-ых времена в Нью-Йорке были жестокими.
I think there are some interesting times ahead for our physician. Полагаю, нашего врачевателя ждут интересные времена.
In these times everyone's reliant on everyone. В нынешние времена мы зависим друг от друга.
These times are magic moments, where trombones call out to humanity to redesign its fate. Нынешние времена - волшебные мгновения, когда трубы воззвали к человечеству, чтобы изменить его судьбу.
Before Serge married Rosalie both our families had seen some... very dark times. До того, как Сергей и Розали поженились... обе наши семьи знавали... очень тёмные времена.
Just like old times, back in london. Как в старые времена в Лондоне.
You know, Mr. Rearden, times have changed. Знаете, м-р Рирден, сейчас другие времена.
Well, times change, Mr. Rearden. Что сказать, м-р Рирден. Времена меняются.
Ninth premier of the Clan Fin Arvin, but who cares about hard earned titles in these troubled times. Девятый глава клана Фин Арвин но кого заботят тяжело заработанные титулы в эти смутные времена.
There were times when I wanted to die. Были времена, когда я хотел умереть.
But in life, there are times when a person would work hard to get something. Но в жизни бывает времена, когда надо потрудиться, чтобы получить желаемое.
Before September, when times were good, we employed her, even though... До сентября, в хорошие времена, мы наняли ее...
Listen, you're looking back on times that weren't even hip when they were hip. Слушай, ты оглядываешься на времена, которые не были хиповыми даже когда люди хиповали.