Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времена

Примеры в контексте "Times - Времена"

Примеры: Times - Времена
These times of increasing terror challenge the world. Мир переживает времена возрастающего размаха террора.
But times had changed and questions were now being asked about the role of the State in an economy. Но времена изменились, и теперь встают вопросы о роли государства в экономике.
In times of economic unease, there can also be an anxiety about human rights. Во времена экономических неурядиц ситуация с правами человека также может быть тревожной.
We meet in difficult times for all our countries, facing the enormous challenges arising from the international financial crisis. Мы собрались в трудные времена для всех наших стран перед лицом огромных трудностей, возникающих в результате международного финансового кризиса.
In times of global crises such as climate change, financial meltdown and social sector vulnerabilities, there is also opportunity. Даже во времена глобальных трудностей, таких как изменение климата, финансовый кризис и уязвимость социального сектора, выход по-прежнему есть.
But even at such times of great recognition, he has been selfless. Но даже в такие времена широкого признания он оставался бескорыстным.
In times of crisis, politics must be put at the service of the public health community, domestic and international. Во времена кризиса политика должна быть на службе сообщества общественного здравоохранения, национального и международного.
A fissile material treaty would positively contribute to a climate of mutual trust and enhanced security, a necessity in times of political turmoil. Договор о расщепляющемся материале мог бы внести позитивный вклад в становление атмосферы взаимного доверия и укрепление безопасности, что является столь необходимым во времена политической нестабильности.
Even in normal times, ODA is highly volatile and often pro-cyclical with the recipient country's GDP. Даже в нормальные времена ОПР является крайне неустойчивой и нередко проциклической в увязке с ВВП страны.
Migrants are at risk of becoming scapegoats in times of crisis, amid rising resentment against foreign workers. Во времена кризиса, когда усиливается чувство неприязни по отношению к иностранным работникам, мигранты рискуют стать «козлами отпущения».
The elderly have more limited ability to access food in times of scarcity and high prices. Во времена дефицита и высоких цен пожилые люди имеют более ограниченные возможности доступа к продовольствию.
Achieving sustainable development in these challenging times will require comprehensive approaches and concerted action. Обеспечение устойчивого развития в нынешние трудные времена потребует выработки комплексных подходов и согласованных действий.
However, times may change, and here it is necessary to be flexible. Времена ведь могут перемениться, и тут надо проявлять гибкость.
The Department of Health and Wellness continues to offer various programs designed to assist children and their families in times of stress. Департамент здравоохранения и повышения благосостояния по-прежнему предлагает различные программы, целью которых является оказание помощи детям и их семьям, переживающим трудные времена.
Debt relief and official development assistance provide a crucial cushion to developing countries in times of difficulty. Облегчение бремени задолженности и официальная помощь в целях развития обеспечивают развивающимся странам жизненно необходимую поддержку в трудные времена.
Therefore, other avenues are being explored, including switching and drawing on Strategic Petroleum Reserves in times of gas crisis. Поэтому изучаются другие возможности, включая переключение на другие запасы и использование во времена газового кризиса стратегических запасов нефти.
There will be times when engagement proves futile. Будут времена, когда такая вовлеченность окажется бесполезной.
Bankruptcy regulations assume particular importance in times of crisis, when a large number of enterprises face the risk of having to close down. Положения о банкротстве приобретают особенно важное значение во времена кризиса, когда значительное число предприятий сталкиваются с риском необходимости закрытия.
In times of economic uncertainty, poor women and their young children suffer most. Во времена экономической нестабильности больше всего страдают неимущие женщины и их малолетние дети.
With a view to stimulating discussion regarding the future of UNIDO during such trying times, he wished to pose three questions. Для стимулирования дискуссии о будущем ЮНИДО в столь непростые времена он хочет вынести на обсуждение три вопроса.
Also, in times of budgetary constraints, it is very difficult for some organizations to plan for an ombudsperson or mediation mechanisms. Кроме того, во времена бюджетных ограничений некоторым организациям крайне сложно планировать создание механизмов омбудсмена или посредничества.
Competition authorities should be the "firemen" of the economic policy during times of recession. Во времена кризисов органы по вопросам конкуренции должны стать "пожарными" в сфере экономической политики.
In times of crisis, benefits of competition policy were put to the test. Во времена кризисов проверку на прочность проходит полезность политики стимулирования конкуренции.
Some representatives said too that in times of financial difficulty it was important that the Multilateral Fund should be as cost effective as possible. Некоторые представители заявили также, что во времена финансовых трудностей важно, чтобы средства Многостороннего фонда расходовались с максимальной эффективностью.
During those trying times, the Eritrean diaspora steadfastly stood with their homeland and its legitimate struggle and they were the voice of Eritrea abroad. В те тяжелые времена эритрейская диаспора оказывала твердую поддержку своей стране и ее законной борьбе и она была голосом Эритреи за рубежом.