Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времена

Примеры в контексте "Times - Времена"

Примеры: Times - Времена
Timberlake promised to put in the work to make Myspace, a once-dominant social network pioneer that "fell on hard times", relevant again. Джастин обещал сделать всё, чтобы вернуть популярность Myspace, который был когда-то доминирующим ресурсом среди социальных сетей пока не «настали его худшие времена».
The implication is that we must instill in our families, organizations, and states the resilience and tools needed to act effectively in times of crisis - and thus to minimize the potentially damaging impact of unexpected change. Мы должны позаботиться о том, чтобы внести в наши семьи, организации и государства жизнестойкость и методы работы, необходимые для эффективной деятельности во времена кризисов, что позволит минимизировать потенциально вредные последствия внезапных неожиданных изменений.
Difficult economic times will make it hard to generate support for trade pacts, despite the current importance of export-oriented firms for the American economy. Тяжелые для экономики времена затруднят осуществление поддержки торговых соглашений, несмотря на значимость в настоящее время фирм, ориентированных на экспорт, для американской экономики.
And at other times, like now, much that hangs in the balance is affected by the deliberate, personal, and short-term tactical considerations of people running for election. А в иные времена, в такие как нынешнее время, многое висит на волоске и зависит от взвешенных, персональных и краткосрочных тактических соображений людей, которые выставляют свою кандидатуру на выборах.
In early medieval times the abandoned site was still used for ceremonial purposes by Pictish and Gaelic kings, when it was called "Rathinveramon". Так или иначе, во времена раннего средневековья заброшенная крепость всё ещё использовалось в церемониальных целях пиктскими и гэльскими королями, которые называли её «Ратинверамон».
But these obvious signs of malfeasance were all too easily ignored when times were good and in the face of the current US administration's hostility towards regulation. Глядя на это сквозь призму враждебности сегодняшнего американского руководства по отношению к регулированию, кажется, что эти явные признаки неправомерных действий в хорошие времена игнорировались слишком легко.
But the yen had risen regularly since then, stimulated by purchases by investors who regard it as a "shelter" in these uncertain times of worldwide economic slowdown and the debt crisis in Europe. Но с тех пор иена росла постоянно, подгоняемая покупками инвесторов, которые воспринимают ее как "убежище" в эти смутные времена падения экономики по всему миру и долгового кризиса в Европе.
Your mother is a delicate person, so I'm sure there were times when you had to be the one looking after your mother. Твоя мама ранимый человек, так что я уверен, что были времена, когда только ты присматривала за ней.
In times as these, a man must make hard bargains... and a woman must sell what a man will buy. В такие времена мужчина не должен гнушаться невыгодных сделок, а женщина должна продавать то, что мужчина готов купить.
Thinking like that helped us through some hard times... believing that there's something out there helping you out. В тяжелые времена это нас и спасало... вера в то, что некто свыше помогает тебе.
These hopes of the region's peoples are supported by all the noble values enshrined in the United Nations Charter, and millions of peace-loving people need such support in order to strengthen themselves when hard times befall them. Эти чаяния народов региона подкрепляются всеми благородными идеалами, изложенными в Уставе Организации Объединенных Наций, и миллионы миролюбивых людей нуждаются в такой поддержке, с тем чтобы почерпнуть в ней силу в те трудные времена, которые выпали на их долю.
Ireland would expect a comprehensive test-ban treaty to be exactly that: an international instrument which would comprehensively ban all nuclear explosions for all times. Ирландия хотела бы надеяться, что договор о всеобъемлющем запрещении испытаний непременно станет международным документом, предполагающим всеобъемлющее запрещение всех ядерных взрывов на все времена.
In times of economic recession it is particularly important, if we are to prevent social exclusion, to pay attention to the vulnerability of children and parents who lack support from local social networks. Во времена экономических спадов особенно важно, если мы должны предотвратить исключение людей из социальной жизни, уделять внимание незащищенности детей и родителей, которые не получают поддержку от местных органов социального обеспечения.
There are other times and other places that would properly appreciate two pair of dab hands with a garrotting wire and the boning knife. Есть другие времена и другие места, где еще могут достойно оценить две пары рук, умеющих как следует обращаться с удавкой и разделочным ножом.
We save this lesson about the Bureau's darkest days for the final week in hopes that it will stay with you long after you leave... 'cause too often, these lessons are forgotten, especially in times of crisis. Мы оставим урок о темных днях Бюро на последнюю неделю, в надежде, что вы запомните это после того, как выпуститесь отсюда. потому что часто такие уроки забываются, особенно во времена кризиса.
In Ghana, where traditional mining dates back to pre-colonial times, district mining committees have been set up comprised of all parties within the community that have a vested interest in the project, and they work with the local village councils. В Гане, где традиционная разработка месторождений велась еще в доколониальные времена, созданы районные комитеты по горному промыслу, в состав которых входят представители всех групп в общине, непосредственно заинтересованной в осуществлении проекта; они сотрудничают с местными деревенскими советами.
In these stillperilous times, they would have to promote development cooperation and effectively arrest the plunge into insecurity, strife and chaos, particularly when these threaten the very foundation of Member States, where ultimately the United Nations is rooted. В эти все еще тревожные времена они должны содействовать развитию сотрудничества и эффективно предотвращать неуверенность, раздоры и хаос, особенно когда они угрожают самим устоям государств-членов и в конечном счете - основам Организации Объединенных Наций.
Indeed, a marked erosion of traditional technologies occurred during colonial times and more recently, during the influence of research-driven and concerted global promotion of the green revolution in the 1960s and 1970s. Фактически традиционные технологии стали приходить в упадок еще в колониальные времена, что продолжилось в более поздний период под воздействием глобальной согласованной кампании, осуществлявшейся в 60-х и 70-х годах на основе результатов научных исследований с целью пропагандирования идей "зеленой" революции.
Some practices involve systems of intense and permanent cultivation on hills, using terraces protected by storm drains and with woody plants and grass planted on ridges along the contour that date from early times. В некоторых случаях используются системы интенсивного и постоянного окультуривания почвы на холмах с помощью террас, защищаемых посредством сооружения коллекторов ливневых вод и высадки древесных растений и травы на образовавшихся еще в давние времена валиках вдоль контура местности.
Herd diversification, including taming of local wildlife species, constitutes an efficient land-use option, offers a broad spectrum of animal products and secures a steadier supply of products, spreading risks and maximizing opportunities for tiding over difficult times. Диверсификация видов разводимых животных, включая одомашнивание местных диких видов, является эффективным методом землепользования, обеспечивает широкое разнообразие продуктов животного происхождения и более устойчивое снабжение продуктами, снижает риск голода и помогает преодолевать трудные времена.
Dame Calliopa Pearlette Louisy: Saint Lucia joins the rest of the members of this August body in applauding this decision to give special attention in these turbulent times to the children of the world, the future of humanity. Г-жа Каллиопа Перлетта Луиси: (говорит по-английски): Сент-Люсия вместе с остальными членами этого высокого органа приветствует решение о проведении специальной сессии в эти тревожные времена в интересах детей мира и будущего человечества.
In other times perhaps that would not deserve any comment, but amid the current impasse and backward steps taken in the area of disarmament, many believe that having had the opportunity to talk is in itself a success. В иные времена оно, пожалуй, не заслуживало бы упоминания, однако в нынешней тупиковой обстановке и в условиях отступления назад в области разоружения многие считают, что такая возможность обсуждений сама по себе является успехом.
In 1994/1995, in the largest incident of this nature in recent Ghanaian history, several thousand citizens died in the northern part of Ghana in a chieftaincy conflict dating from pre-colonial times. В 1994-1995 годах произошел крупнейший такого рода инцидент за период современной истории Ганы: в ходе конфликта на почве неурегулированности проблемы племенной власти, уходящего своими корнями в доколониальные времена, в северной части страны погибло несколько тысяч человек.
It is absolutely essential to prevent that hapless country from reverting to bad times, as well as to foster a peaceful, prosperous and just society in Afghanistan. Ни в коем случае нельзя допустить, чтобы эта обездоленная страна вновь вернулась в мрачные времена, и необходимо содействовать созданию в Афганистане мирного, процветающего и справедливого общества.
In the fifteenth century, during medieval times, Oțelu Roșu was mentioned under the name of "Bistra", and later with the Hungarian name of Nándorhegy. В пятнадцатом веке, во времена средневековья, Оцелу-Рошу упоминается под названием «Bistra», а позже под венгерским именем «Nándorhegy».