Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времена

Примеры в контексте "Times - Времена"

Примеры: Times - Времена
Which is, in itself, a sign of happy times to come. Что само по себе знаменует, что грядут счастливые времена.
There are trying times ahead and we need a Bren'in who cares more about his people than he does about himself. Нас ждут трудные времена, и нам нужен бренин, которые о других думает больше, чем о себе.
And... when caught up with family life and carrier it's these times that I often look back on. И теперь, когда я поглощен семейной жизнью и работой оглядываясь назад, я вспоминаю те самые времена.
it's these times that I often look back on. оглядываясь назад, я вспоминаю те самые времена.
Hello! In biblical times, a goat was designated to be driven into the desert with the sins of the community upon it. В библейские времена козла, несущего на себе грехи общества, следовало отвести в пустыню.
Our story begins in difficult times. наша история начинается в трудныё времена:
There are times, Jay, when you need to trust that you're part of a larger picture. Бывают такие времена, Джей, когда нужно просто верить, что ты часть гораздо более крупного замысла.
Brothers and sisters, in these troubled times, it is important for us to come together as a family. Братья и сестры, в эти тяжёлые времена для нас особенно важно быть одной семьёй.
This is like old times, isn't it? Как в добрые времена, правда?
What will get you through the tough times? Что поможет вам преодолеть тяжёлые времена?
I am convinced that this will also be the case in these, for Russia, difficult and complicated times. Я убежден, что то же самое произойдет и в эти сложные для России времена.
Gender was especially important in times of strife; after all, three quarters of the world's 19 million refugees were women and their dependants. Особенно важно учитывать интересы женщин во времена конфликтов; в конечном счете три четверти зарегистрированных в мире 19 млн. беженцев - это женщины и их иждивенцы.
Most prominent among Swaziland's blessings have been the peace and stability we have continued to enjoy throughout these times of great change and disorder. Одним из самых выдающихся благ Свазиленда были мир и стабильность, которыми мы продолжаем пользоваться в эти времена больших перемен и беспорядка.
All of these are excellent examples of the fact that these new times bear new hopes, even though we still have grounds for legitimate concern. Все это прекрасные примеры того, что новые времена рождают новую надежду, даже если у нас все еще есть основания для законных опасений.
In Roman times, a criminal was branded to identify his crimes to the world and to forever remind him of what he'd done. В романские времена, преступника клеймили, чтобы все знали о его преступлениях и всегда помнили о том, что он сделал.
This is exactly what we would do in times of a famine or a plague or pestilence. Именно так мы бы поступили во времена голода, чумы или эпидемий.
pretty amazing times we live in here. В какие удивительные времена мы живём.
He reported that his country had undergone some difficult times in recent years and that this was partially responsible for the low level of implementation of the UNFPA programme. Он сообщил, что в последние годы его страна переживала трудные времена и что этим частично объясняется низкий уровень осуществления программы ЮНФПА.
It was starting to feel just like old times, except totally different. Начинало казаться, что всё как в старые добрые времена, но всё же всё было иначе.
These are pleasant times, Nephew(! Ну и времена настали, племянник!
During colonial times and the emergence of modern states with increased numbers of people and livestock, adequate fallow periods became unachievable. В колониальные времена и в ходе возникновения современных государств, сопровождавшегося ростом численности населения и поголовья домашних животных, уже нельзя было обеспечить парование почвы в течение адекватного периода времени.
The problem was not new and originated mainly from the absence of a political solution dating back to colonial times and before. Эта проблема, корни которой восходят в колониальные и доколониальные времена, не нова, и ее основной причиной является отсутствие политического решения.
Even in the best of times, economic cooperation for development had always been an imperative, and progress could only be assured through dialogue. Даже в лучшие времена необходимым условием всегда было экономическое сотрудничество в целях развития; при этом прогресс может быть достигнут лишь на основе диалога.
Local lenders face greater covariance because many borrowers in a region may simultaneously be unable to repay loans during bad times, especially in agricultural areas. Местным кредиторам в большей степени угрожает обвал неплатежей, так как многие должники в одном регионе могут одновременно оказаться не в состоянии выплатить займы в тяжелые времена, особенно в сельскохозяйственных районах.
The problem is not new and originates mainly from the absence of a political solution dating back to colonial times and before. Эта проблема не является новой, поскольку она возникла еще во времена колонизации или еще раньше, и вызвана отсутствием политического решения.