Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времена

Примеры в контексте "Times - Времена"

Примеры: Times - Времена
In recession times, what thrives more than anything else? Во времена рецессии, кто процветает больше всех?
"Extraordinary times"... not for me! "Удивительные времена"... но не для меня!
Which, in times past, he has forgotten! О чем он забывал в былые времена.
Look, there have been times in my life when I chose not to follow the rules. Слушайте, бывали времена, когда я делал свой выбор вопреки правилам.
If I can remain faithful to Jenna in these trying times, Ryan, then I think you can be there for your sister. Райан, если уж я могу хранить верность Дженне в эти нелёгкие времена, то думаю, ты тоже сможешь поддержать свою сестру.
Y-you know, for old times' sake. ну знаете, вспомнить старые времена.
No, those times have passed. нет, эти времена уже прошли.
But there will be times when your future interests will conflict with your current responsibilities. Но настанут времена, когда твои будущие интересы не совпадут с твоими текущими обязанностями
There is one person in this room who has the most seniority and institutional memory to lead us into these difficult economic times. Здесь всего лишь один человек в этой комнате, у которого имеются исходные знания и старшинство, чтобы возглавить нас в эти трудные кризисные времена.
Grieving, remembering the good times While I say to sweet louie the way he would've wanted. Скорбя, вспомните добрые времена, а я скажу "прощай" милому Луи так как он хотел бы этого.
I know times are tough, but I'm not eating goldfish for dinner. Знаю, что времена тяжёлые, но золотую рыбку на ужин есть не буду.
Did people not party in olden times? Разве люди не собирались в старые времена?
Those were the times of my grandfather, a man beloved by everybody... who always mediated between rivals and tried to avoid the killings. Это были времена моего деда, всеми любимого, который всегда выступал в роли миротворца и пытался избежать кровопролитий.
You may have your good times, dance with your unicorns but we both know the place you'll go back to. У тебя бывают хорошие времена, танцы с единорогом но мы оба знаем, к чему все это приводит.
But it was nice reminiscing about old times. Но мы с улыбкой вспоминали былые времена
You can imagine my anxiety because these are old tales for your modern times Можете себе вообразить, насколько я взволнован, ведь это старые рассказы, а времена ныне совсем другие.
Things are rocky with Drew, so you're swooping in, hoping that it's finally your chance, just like old times. У неё нелады с Дрю, и ты тут же подкатываешь, надеясь, что у тебя наконец появился шанс, - прямо как в старые добрые времена.
We always gave gold, it's there to sell, or to barter if times are hard. Мы всегда дарим золото, его можно продать или обменять, в трудные времена.
It'll be just like old times. Да! Это будет как в старые времена, правильно, Ангел?
But in times like these, it's eat or be eaten. Но в такие времена, либо ешь, либо будешь съедена.
You really turned our life into "good times." Ты превратил нашу жизнь как в песне Хорошие времена
In these volatile times mistakes like Jordan Tower can no longer be tolerated if, indeed, Jordan Tower was an accident. В эти беспокойные времена ошибки вроде Башни Джордан больше не могут прощаться если, конечно, Башня Джордан была случайностью.
Well, I know that times are hard, but I think it's really important for you to separate yourself from that storm shelter. Я знаю что времена нелегкие, но я думаю, для вас действительно важно отделить себя от этого штормового убежища.
Definitely the worst of times, am I right? Точно худшие времена, я права?
What is the machinery of art in times of crisis? Какова механика искусства во времена кризиса?