Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времена

Примеры в контексте "Times - Времена"

Примеры: Times - Времена
Despite challenging times, the Commission continued to strive to address all human rights issues in the country. Несмотря на трудные времена, Комиссия по-прежнему стремится решать все вопросы, связанные с правами человека в стране.
The Secretary-General considered that temporary allocations of SDRs might be a means of providing international liquidity in times of crisis. Генеральный секретарь считает, что временные ассигнования в рамках СПЗ могут быть средством обеспечения международной ликвидности во времена кризиса.
It is an obligation intricately linked to our capacity to respond rapidly and decisively in times of crisis and to address long-term perspectives. Эта обязанность неразрывно связана с нашей способностью быстро и решительно реагировать во времена кризисов, а также мыслить категориями долгосрочной перспективы.
That would be very useful in these difficult times when people have lost faith in the Organization. Это было бы очень полезно в нынешние сложные времена, когда люди теряют веру в Организацию.
Yet when times are difficult, the deliberative function of the Commission is all the more important to sustain. Однако в столь трудные времена тем более важно сохранить совещательные функции Комиссии.
By any definition, these are trying times for advocates of security through disarmament. По всем признакам наступили сложные времена для сторонников безопасности на основе разоружения.
Traditional governance structures, after having been neglected during colonial times, had been deliberately revived following independence. Традиционные структуры управления, которые во времена колониализма пребывали в полном забвении, после обретения независимости были преднамеренно возрождены.
In times of political instability, what the region needs most is international support aimed at conciliation and economic recovery. Во времена политической нестабильности региону в наибольшей степени необходима международная поддержка, преследующая цель примирения и экономического оздоровления.
In times of difficulty for humanitarian access overall, my access to the Council has always been impeccable. Во времена трудностей с общим гуманитарным доступом мой доступ к Совету всегда был безупречным.
Indeed, the times became very complicated, not least in our field of work. Действительно, настали очень сложные времена, особенно в том, что касается нашей деятельности на местах.
The vulnerability of staff members in the current perilous times could not be overstated. Невозможно преувеличить степень опасности, грозящей сотрудникам в нынешние тревожные времена.
In uncertain times, the need for global and regional cooperation is of paramount importance. В эти изменчивые времена необходимость глобального и регионального сотрудничества приобретает огромное значение.
We are living in difficult times, and we are all concerned about the challenges to multilateralism. Мы живем в трудные времена, и нас всех беспокоят проблемы, стоящие на пути многосторонности.
No doubt, dialogue among civilizations has a special place in charting the way and promoting understanding and tolerance in these troubled times. Нет никакого сомнения в том, что особая роль в начертании надлежащего пути и в содействии взаимопониманию и поощрении терпимости в эти тревожные времена отводится диалогу между цивилизациями.
The international community was currently undergoing difficult times, both structurally and in terms of economic prospects. Международное сообщество в настоящее время переживает трудные времена как с точки зрения своей структуры, так и с точки зрения экономических перспектив.
During difficult times, special attention must be paid to respect international norms and standards. В трудные времена следует уделять особое внимание соблюдению международных норм и стандартов.
In difficult times, we are tempted to take up entrenched positions. В трудные времена нас обуревает искушение отойти на окопные позиции.
These risks are likely to increase in times of economic crisis. Такая опасность, по обыкновению, может возрастать во времена экономического кризиса.
In earlier times, philosophers, poets and other visionaries recognized the existence of one human family. В прежние времена философы, поэты и другие мыслители признавали существование общей человеческой семьи.
It is trying times such as these that force policy makers at the national level to simplify, refocus and prioritize. Именно такие тяжелые времена заставляют политиков на национальном уровне упрощать свои действия, смещать акценты и изменять приоритеты.
This is a conviction we hold dear at all times, good and bad. Мы придерживались этого убеждения во все времена, и хорошие и тяжелые.
Democratic values, public accountability, and the checks and balances built into the system of government must remain strong, even in difficult times. Демократические ценности, публичная отчетность и принцип "сдержек и противовесов", являющиеся неотъемлемой частью системы правления, должны сохранять свою силу даже в трудные времена.
She asked how the growing unemployment among women could be prevented, particularly in times of crisis. Оратор спрашивает, каким образом можно предупредить рост безработицы среди женщин, особенно во времена кризиса.
The list contains jobs and professions relating to more than 40 production activities dating back to Soviet times. В этот перечень включены специальности и профессии, касающиеся 40 видов производственной деятельности, которые были установлены еще в советские времена.
It should be mentioned that in the Soviet times children belonging to ethnic minorities were taught solely in the Russian language. Следует отметить, что в советские времена дети, принадлежащие к этническим меньшинствам, обучались только на русском языке.