We've got some interesting times ahead. |
Впереди у нас довольно интересные времена. |
Don't let us hide behind the changing times, my dear. |
Дорогая, давай не будем прикрываться тем, что времена меняются. |
I know Muriel talked of Cheltenham, but times are hard. |
Я знаю, Мюриэл говорила о Челтенхэме, но сейчас трудные времена. |
Unless I'm wrong, they didn't have cars in Victorian times. |
Если я не ошибаюсь, в викторианские времена не было машин. |
These are trying times for all of us. |
Это тяжелые времена для всех нас. |
The music is like in the old times. |
Музыка, как в старые времена. |
They've fallen upon hard times, and their plight has brought out the philanthropist in me. |
Сейчас для них настали тяжелые времена, и их тяжелое положение пробудило филантропа во мне. |
This bat, those balls, these pennants got this country through some tough times. |
Эта бита, те мячи, эти вымпелы провели эту страну через нелегкие времена. |
These are conservative times we're living in, Brian. |
Мы живём в консервативные времена, Брайан. |
Our people need a sense of continuity, in order to feel safe in these difficult times. |
Нужно показать народу преемственность правления, чтобы он чувствовал себя спокойно в эти сложные времена. |
You don't downsize in the bad times. |
Вы никого не увольняете в трудные времена. |
Only in dark times can we see the demons in the shadows. |
Только в темные времена мы можем видеть демонов среди теней. |
When the good times return, they will all come back. |
Когда прежние времена вернутся, они все будут здесь. |
Even in our toughest times, it's what always held us together. |
Даже в самые тяжелые времена это нас объединяло. |
Well... there are times Kenzo is manly as well. |
Ну... бывают времена когда и Кензо проявляет смелость. |
Honey, we're all going through hard times. |
Дорогой, мы все переживаем трудные времена. |
Because in these troubling times, people like Abdul Nazari seem harder to find. |
Потому что в эти тревожные времена таких людей, как Абдул Назари, трудно найти. |
In Edwardian times, this mad relative character. |
В Эдвардианские времена, этот образ сумасшедшего родственника. |
But now I'm back here to be a farmer... and in very interesting times. |
Но я вернулась назад сюда, чтобы быть фермером... и в особо интересные времена. |
It has been ordained that the race of Taarak the Defender will aid us in times of need. |
Так предопределено что раса Таараков Защитников поможет нам в такие времена. |
It's times like this when I wish I'd read more romance. |
В такие времена я жалею, что не читал больше любовных романов. |
Because I can remember those times with Daisy from 20 years ago like they just happened. |
Потому что я помню те времена с Дейзи около 20 лет тому назад, как будто это только что произошло. |
And that was good work for those times. |
И в те времена это считалось хорошей работой. |
Well, there's been some tough times, but we're fighters. |
Ну, были тяжелые времена, но мы борцы. |
But times have changed, and your dad and I... |
Но времена меняются, твой отец и я... |