Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времена

Примеры в контексте "Times - Времена"

Примеры: Times - Времена
We've got some interesting times ahead. Впереди у нас довольно интересные времена.
Don't let us hide behind the changing times, my dear. Дорогая, давай не будем прикрываться тем, что времена меняются.
I know Muriel talked of Cheltenham, but times are hard. Я знаю, Мюриэл говорила о Челтенхэме, но сейчас трудные времена.
Unless I'm wrong, they didn't have cars in Victorian times. Если я не ошибаюсь, в викторианские времена не было машин.
These are trying times for all of us. Это тяжелые времена для всех нас.
The music is like in the old times. Музыка, как в старые времена.
They've fallen upon hard times, and their plight has brought out the philanthropist in me. Сейчас для них настали тяжелые времена, и их тяжелое положение пробудило филантропа во мне.
This bat, those balls, these pennants got this country through some tough times. Эта бита, те мячи, эти вымпелы провели эту страну через нелегкие времена.
These are conservative times we're living in, Brian. Мы живём в консервативные времена, Брайан.
Our people need a sense of continuity, in order to feel safe in these difficult times. Нужно показать народу преемственность правления, чтобы он чувствовал себя спокойно в эти сложные времена.
You don't downsize in the bad times. Вы никого не увольняете в трудные времена.
Only in dark times can we see the demons in the shadows. Только в темные времена мы можем видеть демонов среди теней.
When the good times return, they will all come back. Когда прежние времена вернутся, они все будут здесь.
Even in our toughest times, it's what always held us together. Даже в самые тяжелые времена это нас объединяло.
Well... there are times Kenzo is manly as well. Ну... бывают времена когда и Кензо проявляет смелость.
Honey, we're all going through hard times. Дорогой, мы все переживаем трудные времена.
Because in these troubling times, people like Abdul Nazari seem harder to find. Потому что в эти тревожные времена таких людей, как Абдул Назари, трудно найти.
In Edwardian times, this mad relative character. В Эдвардианские времена, этот образ сумасшедшего родственника.
But now I'm back here to be a farmer... and in very interesting times. Но я вернулась назад сюда, чтобы быть фермером... и в особо интересные времена.
It has been ordained that the race of Taarak the Defender will aid us in times of need. Так предопределено что раса Таараков Защитников поможет нам в такие времена.
It's times like this when I wish I'd read more romance. В такие времена я жалею, что не читал больше любовных романов.
Because I can remember those times with Daisy from 20 years ago like they just happened. Потому что я помню те времена с Дейзи около 20 лет тому назад, как будто это только что произошло.
And that was good work for those times. И в те времена это считалось хорошей работой.
Well, there's been some tough times, but we're fighters. Ну, были тяжелые времена, но мы борцы.
But times have changed, and your dad and I... Но времена меняются, твой отец и я...