Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времена

Примеры в контексте "Times - Времена"

Примеры: Times - Времена
The Vors used to rule Russian prisons but it was long time ago in Soviet times. Воры жили по правилам русской зоны, но это было довольно давно, во времена Советского Союза.
Before Einstein, physicists thought that there were privileged frames of reference some special places and times against which everything else had to be measured. До Эйнштейна физики полагали что есть особые системы отсчёта, избранные места и времена, относительно которых должно измеряться всё остальное.
To be high at home, as in the old times, accompanied by cultivated and intelligent friends, is one thing. Кайфовать дома, как в добрые старые времена, в обществе утонченных, интеллигентных друзей - это одно.
Still, I caution the odd starling now and again for old times' sake. Хотя порой я все еще посматриваю на залетных цыпочек, как в старые времена.
May I be forgiven in these difficult times for pointing out that all of our contributions have been paid on time. И да простят меня в эти трудные времена, если я упомяну о том, что мы всегда вносим причитающиеся с нас взносы своевременно.
But today, the European Union is stymied by having squandered the chance to build stronger institutions when times were better and tempers less strained. Однако сегодня Евросоюз оказался в тупике, упустив шанс на построение более сильных организаций тогда, когда времена были лучше, а страсти ещё не накалились.
Measures that consistently over-promise and under-achieve at vast cost do not win hearts and minds in the best of times. Меры, которые систематически обещают слишком много и не добиваются результатов, не покоряют умы и души даже в самые лучшие времена.
There are times when it is best for a US president to lay low, even if it makes him seem absent and disengaged. Бывают времена, когда президенту США стоит затаиться, даже если ему будет казаться, что он отсутствует и не участвует.
The proposals reflect the austere times we are living in and the constraints that the global financial crisis has imposed on Member States. Бюджетные предложения отражают переживаемые нами непростые времена и те стесненные обстоятельства, в которых оказались государства-члены в результате мирового финансового кризиса.
That is a token of the esteem that all States have for his outstanding leadership, especially in these turbulent times and the difficult international political situation. Это проявление уважения, которое испытывают к нему все государства за его выдающееся руководство, особенно в эти неспокойные времена и в сложной международной политической обстановке.
Old times' sake being the precarious purpose of this tete-a-tete, and possibly a great big mistake. "Былые времена" - повод рискованный для подобных встреч, даже, возможно, страшно ошибочный.
I just came to thank you for looking after Vibeke during our hard times. Я пришла поблагодарить тебя за заботу о Вибеке в столь нелёгкие для нас времена.
Self-regulation was important and still had a role to play in financial services, although the regulatory body should be industry-wide and have compensatory responsibilities in times of crises. Хотя в секторе финансовых услуг саморегулирование важно и должно сохранять свое значение и в будущем, это не отменяет необходимость в общеотраслевом органе регулирования, который во времена кризисов обладал бы компенсационными функциями.
At that time in Kandel (in Soviet times renamed into Rybalske) there were nearly 3,000 settlers, two schools. В те времена в Кандель (в советское время он был переименован в Рыбачье) проживало почти 3000 поселенцев, действовало две школы.
It's my country's history with alcohol prohibition and Al Capone, times 50. Это словно прошлое моей страны во времена запрета алкоголя и Аль Капоне, помноженное на 50.
I have appointed current Director of Economic Development, Wesley Mouch, as Recovery Czar to help us through these desperate times. Я назначил Уэсли Мауча, Директора Управления экономического развития, на пост Руководителя по выходу из кризиса с чрезвычайными полномочиями, что должно помочь всем нам пережить эти трудные времена.
They cared for me during the dark times. Они заботились обо мне в тяжелые времена - никогда не спрашивая меня,
In fact, today in your capital, in difficult times, somewho mind the nation's purse want to cut life-saving programs likethe Global Fund. На самом деле, в вашей столице, в эти трудные времена, люди, ответственные за деньги страны, хотят сократить бюджетжизненно-важных программ, таких как Глобальный Фонд.
Of course, the earthly days of those remote times must be different too, but we cannot determine their exact length yet. Конечно, и сутки на Земле тогда должны были быть другими, но точную их продолжительность в те далекие времена установить пока не представляется возможным.
For these and political and religious reasons in these often violent Elizabethan times Thomas was unable to come home except for visits. По этим, а также по политическим и религиозным соображениям в елизаветинские времена произвола Томас не имел возможности вернуться на родину, нанося туда редкие визиты.
While folding-blade knives existed in Spain even in pre-Roman times, the earliest Spanish knives recognizable as navajas date from around the late 1600s. В то время, как складные ножи существовали в Испании еще в до-Римские времена, можно говорить о том, что самые ранние найденные испанские ножи-навахи датируются приблизительно концом 1600-х гг.
In later times, actual claimants to this title used their position to promote themselves in status and fact to the High Kingship. В более поздние времена фактические претенденты на этот титул использовали своё положение, чтобы заявить о себе в этом статусе и стать фактическим верховным королём Ирландии.
Today a loyal customer is becoming whose key support, which is able to soften the crisis and be helpful for a company during its hard times. Когда средства массовой информации пестрят сообщениями о разразившемся финансовом кризисе, банки пытаются удержаться на плаву, а инвесторы не спешат расставаться с деньгами, для бизнеса настают не самые лучшие времена.
But in bad times, when it is important to keep banks lending, bank capital would automatically be increased by the debt-to-equity conversion. Но в тяжёлые времена, когда важно, чтобы банки продолжали выдавать кредиты, банковский капитал будет автоматически увеличиваться за счёт конверсии долговых обязательств в акционерный капитал.
And at the end of the century in not less rough post-perestroika times the city was covered by a new wave of creative energy and Vitebsk became the capital of festivals. Может, сравнение покажется необычным, но на финише столетия, в не менее бурные постперестроечные времена, город снова накрыла волна накопленной творческой энергии. Как искры из ракет, полыхнули из этого энергетического сгустка фестивали - Витебск стал фестивальной столицей.