Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времена

Примеры в контексте "Times - Времена"

Примеры: Times - Времена
Eritrea recognizes the push and pull factors that contribute to migration even during normal times. Эритрея признает «разновекторные факторы», способствующие миграции даже в обычные времена.
In times of external difficulty, government policies which impinge on existing growth drivers may prove unpalatable. Во времена внешних трудностей политика правительства, которая затрагивает существующие факторы, обуславливающие рост, может оказаться неприемлемой.
Despite the hard times, Governments continued to work to improve conditions for persons with disabilities. Несмотря на трудные времена, правительства продолжают работать над улучшением условий для инвалидов.
However, in such times, it was more important than ever to ensure that internationally agreed goals were fully achieved. Однако в такие времена как никогда важно обеспечивать всестороннее достижение согласованных на международном уровне целей.
Despite difficult times, the Government has taken important steps to improve the rights of individuals and groups. Несмотря на трудные времена, правительство предприняло важные шаги по расширению прав отдельных лиц и групп.
Swaziland referred to the difficult economic times in Zimbabwe and challenges faced in providing essential services. Свазиленд напомнил о том, что Зимбабве переживает труднее экономические времена и испытывает трудности с оказанием основных услуг.
Although slavery existed in ancient times, the scale of this abhorrent practice was unprecedented. Хотя рабство существовало и в древние времена, масштабы этой отвратительной практики - трансатлантической работорговли - были беспрецедентными.
Gold is a traditional safe haven during times of uncertainty. Золото - традиционное прибежище инвесторов в неспокойные времена.
Today, everyone must understand that times have changed. Сегодня все должны понимать, что времена изменились.
These continue to be challenging times for the non-proliferation regime. Для режима нераспространения трудные времена еще не миновали.
His steady hand has helped to steer the United Nations through challenging times. Его твердая рука помогала направлять Организацию Объединенных Наций в непростые времена.
These are also times that call for a deep commitment to international cooperation and multilateralism. Такие времена также обязывают нас твердо поддерживать международное сотрудничество и многосторонний подход.
Peace and security are ever harder to maintain in these harsh crisis times. В эти суровые кризисные времена все трудней поддерживать мир и безопасность.
He and the Secretariat continue to show the firm resolve needed during these challenging times of global crisis. Он и Секретариат продолжают демонстрировать твердую решимость, необходимую в эти непростые времена глобального кризиса.
I was charged to take our independence and build the country during tough times. Мне было доверено принять нашу независимость и создавать государство в тяжелые времена.
In these uncertain times, consolidation remains an attractive option for many mining companies. В эти непредсказуемые времена привлекательным вариантом для многих добывающих компаний остается консолидация.
It was important to explore ways of making the regulatory and institutional frameworks for ISS more resilient against failure in times of crisis. Важно изучить пути повышения уровня сопротивляемости регулятивных и институциональных рамок для СИУ к сбоям в функционировании во времена кризиса.
In times of recession, keeping viable companies operating and preserving jobs becomes especially important. Во времена рецессии поддержание функционирования жизнеспособных компаний и сохранение рабочих мест становятся особенно важными задачами.
The world has seen difficult times since the global economic crisis of 2008. Мир переживает трудные времена после глобального экономического кризиса 2008 года.
We will forge ahead despite the darkness of our times in the spirit that helped to build this great institution. Несмотря на тяжелые времена, мы будем идти вперед, руководствуясь принципами, которые помогли создать эту великую Организацию.
In times of crisis, options are limited. Во времена кризисов наши возможности ограничены.
There are times when there is no alternative to the use of force. Бывают времена, когда альтернативы применению силы нет.
Throughout history, great political, technological, cultural, artistic and other advances have emerged from times of adversity. На протяжении всей истории во времена невзгод удавалось достигать важных политических, технических, культурных, художественных и других успехов.
And by providing help in times of desperate need, we express globally shared values of compassion, dignity and equality. А оказывая помощь во времена острой нужды, мы обеспечиваем торжество глобально разделяемых принципов сострадания, достоинства и равенства.
The transfer of information, knowledge and support would encourage good stewardship of the Treaty at all times. Обмен информацией, передача знаний и оказание поддержки будут способствовать обеспечению надлежащего руководства в отношении Договора во все времена.