Especially in times of war. |
Особенно во времена войны. |
It's like old times. |
Я люблю старые времена. |
Hard times, Mam? |
Тяжелые времена, Марни? |
Like in the old times. |
Как в старые времена. |
Seemed like old times. |
Совсем как в старые добрые времена. |
'We're living in dangerous times. |
Мы живем в опасные времена. |
Armaments manufacture fell on hard times. |
Производство вооружения переживало тяжёлые времена. |
to be living in these times. |
жить в эти времена. |
That's a family discount in these hard times. |
Семейная скидка на тяжелые времена. |
These are times of powerful passion. |
Настали времена бурных страстей. |
This bureau has seen some tough times lately. |
Недавно бюро пережило тяжелые времена. |
Just like old times all right. |
Как в добрые старые времена. |
The times have been diabolical. |
Это были дьявольские времена. |
Well, times are hard, Angela. |
Времена тяжелые, Анджела. |
General, these are difficult times, |
Генерал, настали трудные времена. |
Hard times, you know. |
Трудные времена, знаешь ли. |
These are desperate times, after all. |
У них сейчас трудные времена. |
I mean, these are different times. |
Сейчас совсем другие времена. |
Desperate times and so on. |
Отчаянные времена и всё такое. |
Nice to have when times are tough. |
Помогает, в трудные времена. |
Different times, different places. |
Разные времена, разные места. |
Desperate times, Mr Wickers. |
Отчаянные времена, мистер Уикерс. |
This is like old times. |
Прямо как в старые времена. |
We've been through some hard times. |
У нас были трудные времена. |
For old times sake? |
Вспомни старые добрые времена. |