| Especially in times of war. | Особенно во времена войны. |
| It's like old times. | Я люблю старые времена. |
| Hard times, Mam? | Тяжелые времена, Марни? |
| Like in the old times. | Как в старые времена. |
| Seemed like old times. | Совсем как в старые добрые времена. |
| 'We're living in dangerous times. | Мы живем в опасные времена. |
| Armaments manufacture fell on hard times. | Производство вооружения переживало тяжёлые времена. |
| to be living in these times. | жить в эти времена. |
| That's a family discount in these hard times. | Семейная скидка на тяжелые времена. |
| These are times of powerful passion. | Настали времена бурных страстей. |
| This bureau has seen some tough times lately. | Недавно бюро пережило тяжелые времена. |
| Just like old times all right. | Как в добрые старые времена. |
| The times have been diabolical. | Это были дьявольские времена. |
| Well, times are hard, Angela. | Времена тяжелые, Анджела. |
| General, these are difficult times, | Генерал, настали трудные времена. |
| Hard times, you know. | Трудные времена, знаешь ли. |
| These are desperate times, after all. | У них сейчас трудные времена. |
| I mean, these are different times. | Сейчас совсем другие времена. |
| Desperate times and so on. | Отчаянные времена и всё такое. |
| Nice to have when times are tough. | Помогает, в трудные времена. |
| Different times, different places. | Разные времена, разные места. |
| Desperate times, Mr Wickers. | Отчаянные времена, мистер Уикерс. |
| This is like old times. | Прямо как в старые времена. |
| We've been through some hard times. | У нас были трудные времена. |
| For old times sake? | Вспомни старые добрые времена. |