In post-revolutionary times, expectations are high, and the obstacles to meeting them are enormous. |
В пост-революционные времена ожидания высоки, а стоящие перед ними препятствия огромны. |
In normal times, citizens and officials alike would welcome this trend. |
В обычные времена, граждане и должностные лица бы приветствовали эту тенденцию. |
These are different times, Mr. Gaultieri. |
Но сейчас другие времена, мистер Голтиери. |
But throughout even the worst times of their entanglement, all sides have reached out to each other. |
Даже в самые запутанные времена все стороны поддерживают контакт друг с другом. |
In these dangerous times, the consequences of Europe's disintegration must not be underestimated. |
В эти опасные времена, не следует недооценивать последствия распада Европы. |
The term Uzbek as applied to language has meant different things at different times. |
Сам термин «узбекский» в применении к языку имел разный смысл в разные времена. |
In ancient times, Lihue was a minor village. |
В древние времена Лихуэ был незначительной деревней. |
In Roman times, a similar route from Ephesus to the East also crossed the city. |
В римские времена подобный маршрут от Эфеса до Востока также пересекал город. |
His lap times were impressive and he's set a marker for a future in Formula One. |
Его времена на круге очень впечатляющие и он сделал хорошую заявку на будущее в Формуле-1. |
The Japanese market of consumer electronics is experiencing hard times, especially due to the reduced demand for televisions. |
Японский рынок потребительской электроники переживает тяжелые времена, особенно из-за снижения спроса на телевизоры. |
It has given hope in times of instability, crisis and war. |
Она вселяет надежду во времена нарушения стабильности, кризисов и войн. |
There were times when I thought about not turning that signal on anymore. |
Были времена, когда мне хотелось прекратить передачу сигнала. |
It was dark times, Harry. |
Это были тёмныё времена, Гарри. |
Well, that's a fine game in normal times. |
Что ж, это благородно в обычные времена. |
In times of drought, the results have been tragic. |
Во времена засухи результаты были трагическими. |
(Pierce) These are unsettling times... |
(Пирс) Наступают тревожные времена... |
Look, times are tough, economy, or something, etc. |
Так, времена сложные, инфляция и все дела. |
A couple of years ago financial growth and good times were predicted. |
Пару лет назад предсказывался финансовый рост и хорошие времена. |
In such times comsumption and credits increase, but savings decrease. |
В такие времена растут потребление и кредиты, но уменьшаются сбережения. |
I fear there are still times when I will get lost. |
Я боюсь, что еще будут времена, когда я буду потерян. |
They've gotten me through some rough times. |
Они были рядом в тяжелые для меня времена. |
In times of great uncertainty, it's even more important That we continue our daily rituals. |
Во времена великой неопределенности продолжать наши ежедневные ритуалы - это более чем важно. |
Different times, not like kids now. |
Разные времена, не то, что теперешние дети. |
The early history of Enschede is largely unknown, but a settlement existed around the Old Marketplace in early medieval times. |
О изначальной истории Энсхеде практически ничего не известно, но поселение вокруг Старого Рынка существовало уже во времена раннего Средневековья. |
The need for dreams is great when times are dark and people are without hope. |
Велика потребность в мечте когда наступают темные времена и у людей исчезают надежды. |