By Eastern Han times, the central government monopolies were repealed in favor of production by commandery and county administrations, as well as private businessmen. |
Во времена Восточной Хань центральное правительство отменило государственные монополии, отдав их военачальникам и местной администрации, а также частным предпринимателям. |
The second explanation is that in many times and places, there is a widespread sentiment that life is cheap. |
Второе объяснение состоит в том, что во многие времена во многих странах было распространено мнение, что жизнь стоит дёшево. |
In today's times of post-industrial capitalism, choice, together with individual freedom and the idea of self-making, has been elevated to an ideal. |
Сегодня, во времена постиндустриального капитализма, выбор, вместе с личной свободой и идеей самореализации, достигла уровня идеала. |
And in these times of change, we need these new choices because our existing solutions are simply becoming obsolete. |
Во времена таких перемен нам нужны новые решения, потому что существующие решения устарели. |
It's not a new idea or value but it's one that I certainly think at these times is worth building on. |
Это не новая идея или ценность, но я думаю, что в эти времена именно на неё стоит опираться. |
In Roman times Conflent was a pagus (district) dependent on Ruscino, the nucleus of later Roussillon. |
В римские времена Конфлан был районом (лат. pagus), зависящим от Русцино (ядра будущего графства Руссильон). |
In those times, support was expressed by loud singing as well as polling of referees and opposite team's players. |
В те времена поддержка выражалась в громком пении наравне с оскорблениями судьи и игроков команды соперника. |
In Pre-Columbian times, the Valley was substantially covered with five lakes, including Lake Texcoco, Lake Xochimilco, and Lake Chalco. |
Долина Мехико - в доколумбовские времена долина была покрыта пятью озёрами, включая озеро Тескоко, озеро Шочимилько и озеро Чалько. |
Always and at all times I'm here to soothe, to bathe, to listen to the workers' woes. |
Вечно и во все времена я здесь, чтобы утешать, очищать и слушать о горестях сотрудников. |
If you want us to have a it into your head that times have changed. |
Если ты хочешь, чтобы между нами что-то было... имей в виду, что времена изменились. |
I on the other hand am convinced, that in the best of times a child lives with fear. |
Но я думаю, что в самые благополучные времена ребенок живет страхом. |
You have great strength, but there are times when that strength will fail you. |
Ты обладаешь силой, но настанут времена, когда собственная сила сокрушит тебя. |
But in those hard times, no one seemed to mind... except Reverend Jones, of course. |
«Но в такие тяжёлые времена всех это, казалось, устраивало - «... за исключением, конечно, Джонса Священника». |
Y- y- you think they were good times for me? |
Так ты думаешь, что для меня тогда были добрые времена? |
You can't believe what wonderful times... we used to have. |
Ты даже не представляешь, какие у нас были чудесные времена! |
Not since the early 1980s, before the first rays of glasnost in Russia, have those dark times felt as close as they do now. |
Никогда прежде с начала 1980-х, до первого лучика гласности в России, эти мрачные времена не казались так близки, как сейчас. |
We consider peace to be a fundamental human right to be attained, sustained, promoted and carried forward at all times. |
Мы рассматриваем мир в качестве основополагающего права человека, которое должно достигаться, поддерживаться, осуществляться и сохраняться во все времена. |
In these difficult times I need two people like you For my secret assignments. |
в зти тртдные времена мне необходимы такие два человека, как вы для моих секретных заданий. |
You know, there are times when, to put it simply, I hate your breathing guts. |
Ты знаешь, порой бывают времена, когда, говоря по-простому, я ненавижу дуновение от твоего прохода мимо. |
Just like old times, isn't it? |
Прямо как в старые добрые времена, не так ли? |
Or have you forgotten the good times? |
Или забыл, про старые добрые времена? |
We were just catching up on old times, Mr. Hornblower. |
Мы как раз вспоминали былые времена, г-н Хорнблоуэр. |
There are even times when I think I covet being first lady more than he covets the governorship. |
Бывают даже времена, когда мне кажется, что я жажду стать первой леди больше, чем он жаждет должности губернатора. |
It's times like this, glad to be down here in my paygrade keepin' watch. |
В такие времена как это, рада быть здесь, в моем оплачиваемом ранге, наблюдать. |
"may you live in interesting times." |
"чтобы ты жил в интересные времена"? |