Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времена

Примеры в контексте "Times - Времена"

Примеры: Times - Времена
By Eastern Han times, the central government monopolies were repealed in favor of production by commandery and county administrations, as well as private businessmen. Во времена Восточной Хань центральное правительство отменило государственные монополии, отдав их военачальникам и местной администрации, а также частным предпринимателям.
The second explanation is that in many times and places, there is a widespread sentiment that life is cheap. Второе объяснение состоит в том, что во многие времена во многих странах было распространено мнение, что жизнь стоит дёшево.
In today's times of post-industrial capitalism, choice, together with individual freedom and the idea of self-making, has been elevated to an ideal. Сегодня, во времена постиндустриального капитализма, выбор, вместе с личной свободой и идеей самореализации, достигла уровня идеала.
And in these times of change, we need these new choices because our existing solutions are simply becoming obsolete. Во времена таких перемен нам нужны новые решения, потому что существующие решения устарели.
It's not a new idea or value but it's one that I certainly think at these times is worth building on. Это не новая идея или ценность, но я думаю, что в эти времена именно на неё стоит опираться.
In Roman times Conflent was a pagus (district) dependent on Ruscino, the nucleus of later Roussillon. В римские времена Конфлан был районом (лат. pagus), зависящим от Русцино (ядра будущего графства Руссильон).
In those times, support was expressed by loud singing as well as polling of referees and opposite team's players. В те времена поддержка выражалась в громком пении наравне с оскорблениями судьи и игроков команды соперника.
In Pre-Columbian times, the Valley was substantially covered with five lakes, including Lake Texcoco, Lake Xochimilco, and Lake Chalco. Долина Мехико - в доколумбовские времена долина была покрыта пятью озёрами, включая озеро Тескоко, озеро Шочимилько и озеро Чалько.
Always and at all times I'm here to soothe, to bathe, to listen to the workers' woes. Вечно и во все времена я здесь, чтобы утешать, очищать и слушать о горестях сотрудников.
If you want us to have a it into your head that times have changed. Если ты хочешь, чтобы между нами что-то было... имей в виду, что времена изменились.
I on the other hand am convinced, that in the best of times a child lives with fear. Но я думаю, что в самые благополучные времена ребенок живет страхом.
You have great strength, but there are times when that strength will fail you. Ты обладаешь силой, но настанут времена, когда собственная сила сокрушит тебя.
But in those hard times, no one seemed to mind... except Reverend Jones, of course. «Но в такие тяжёлые времена всех это, казалось, устраивало - «... за исключением, конечно, Джонса Священника».
Y- y- you think they were good times for me? Так ты думаешь, что для меня тогда были добрые времена?
You can't believe what wonderful times... we used to have. Ты даже не представляешь, какие у нас были чудесные времена!
Not since the early 1980s, before the first rays of glasnost in Russia, have those dark times felt as close as they do now. Никогда прежде с начала 1980-х, до первого лучика гласности в России, эти мрачные времена не казались так близки, как сейчас.
We consider peace to be a fundamental human right to be attained, sustained, promoted and carried forward at all times. Мы рассматриваем мир в качестве основополагающего права человека, которое должно достигаться, поддерживаться, осуществляться и сохраняться во все времена.
In these difficult times I need two people like you For my secret assignments. в зти тртдные времена мне необходимы такие два человека, как вы для моих секретных заданий.
You know, there are times when, to put it simply, I hate your breathing guts. Ты знаешь, порой бывают времена, когда, говоря по-простому, я ненавижу дуновение от твоего прохода мимо.
Just like old times, isn't it? Прямо как в старые добрые времена, не так ли?
Or have you forgotten the good times? Или забыл, про старые добрые времена?
We were just catching up on old times, Mr. Hornblower. Мы как раз вспоминали былые времена, г-н Хорнблоуэр.
There are even times when I think I covet being first lady more than he covets the governorship. Бывают даже времена, когда мне кажется, что я жажду стать первой леди больше, чем он жаждет должности губернатора.
It's times like this, glad to be down here in my paygrade keepin' watch. В такие времена как это, рада быть здесь, в моем оплачиваемом ранге, наблюдать.
"may you live in interesting times." "чтобы ты жил в интересные времена"?