Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времена

Примеры в контексте "Times - Времена"

Примеры: Times - Времена
But try as I might, we live in times of peace, and my every effort has been in vain. Но в такие мирные времена все было тщетно и все мои надежды были разрушены.
In the ancient times there was Klovskyi stream running here that flew into the Lybid River. В давние времена здесь протекал Кловский ручей, который впадал в реку Лыбедь.
Since its birth till recent times Kurash was used as a martial art and the public physical entertainment during major holidays, feasts and wedding parties. В те древние времена это было единоборство и общественное физическое развлечение на традиционных праздниках, пирах и свадьбах.
Chinaware production plants also went through their hard times in 2003. Фарфоровые заводы в минувшем году тоже переживали не лучшие времена.
Pra who always wanted to simulate the effect of voice of the T-Pain singers, and also some times used by rapper Lil' Wayne this is plugin... Рга всегда хотело сымитировать влияние голоса певиц Т-Боли, и также некоторые времена используемые гаррёг Lil Wayne это plugin...
LinuxFocus was distributed for several years under the FDL but the times are changing. LinuxFocus долгое время выпускался под лицензией FDL, но времена меняются.
During the times of Yaroslav the Wise there was an earth mound of the ancient Kyiv fortifications. Во времена Ярослава Мудрого здесь проходил земляной вал старокиевских укреплений.
Tough times often bring out the best in us, so that we are more equipped to build sustainable businesses. В трудные времена проявляются наши самые лучшие качества, которые помогают нам создать устойчивый бизнес».
Estonians have been settled in their present area already from the ancient times. The old Estonians were known as smart and mysterious people. Цель нашей деревни - передать посетителям то чувство, которое пребывало в древние времена.
Sita Rosa - rain summoned by volhvs (pagan soothsayers) in the times of drought. Сита Роса - дождь, который вызывали волхвы, во времена засухи.
On the volcano's southwest flank is the pyroclastic cone La Olleta, which is not currently active, but may have erupted in historical times. Расположенный на юго-западном склоне вулкана пирокластический конус Ла-Ольета сейчас неактивен, но был активным в исторические времена.
In ancient times, the islanders of the Gymnesian Islands (Illes Gimnèsies) constructed talayots, and were famous for their skill with the sling. В древние времена островитяне гимнесийских островов построили талайоты и славились умением обращения с пращой.
But there were men wlth better motlves, men who saw the times were crltlcal... and wanted a man's part. Но были и другие люди, видевшие, что времена критические... и хотевшие принять участие.
Even at my lowest times I can feel the words bubbling inside of me. Даже в худшие для меня времена внутри меня клубятся слова.
There are times you can say "someone else can do it." Бывают времена, когда другие могут сделать это...
These are heady times at the BoE (in the heart of the financial district of Ontario-on-Thames). В Банке Англии сейчас бурные времена (в сердце финансового района Онтарио-на-Темзе).
If we look at the history of growth, times of big growth have always been fueled by big manufacturing revolutions. Если мы рассмотрим историю роста, времена «скачков» всегда были сопряжены с промышленными революциями.
It would be tragic if Mr Kuchma's failings were to compel the international community to abandon Ukraine's civil society in these most difficult times. Будет трагичным, если падение г-на Кучмы вынудит международное сообщество покинуть Украину в самые тяжелые для нее времена.
You have to keep well-slept, well-fed and propagating into the next generation, which in tribal times might have worked OK. Вам надо хорошенько высыпаться, кормиться и размножаться, что вполне работало в пещерные времена.
Bichurin N.Ya., "Compilation of reports on peoples inhabiting Central Asia in ancient times", vol. Бичурин Н.Я. Собрание сведений о народах, обитавших в Средней Азии в древние времена.
The latter often played a role analogous to that of a majordomo or vizier in later times. Хилиархи часто играли роль, аналогичную роли визиря в более поздние времена.
During the times of Moorish domination, Alfama constituted the whole of the city, which later spread to the West (Baixa neighbourhood). Во времена владычества мавров Лиссабон ограничивался Алфамой, затем город начал расширяться на запад (район Байша).
In ancient times, Koreans had built a 30 feet (9.1 m) stone wall around the crest and had converted the summit into a fortress. В древние времена вокруг хребта была построена каменная стена высотой в 9,1 м, превратившая вершину в крепость.
In ancient times, the area bounded by the Suir and the Barrow formed the Kingdom of Ossory. В давние времена территория между Шуром и Барроу образовывала Королевство Осриг.
In other times, it would have been the absence of a man that turned Suleman into an object of public scorn. В другие времена Сулеман стала бы предметом общественного осуждения из-за отсутствия мужа.